上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7898节

(一滴水译,2018-2022)

  7898.“因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来”表因为那时是仁与信的状态,在这种状态下,与那些沉浸于邪恶和虚假之人的分离会发生。这从“日”、“军队”、“领出来”和“埃及人”的含义清楚可知:“日”是指状态,如前所述(7881节);“军队”是指属于仁与信的事物(参看34487236节);“领出来”是指分离;“埃及人”是指那些沉浸于邪恶和虚假的人,如前面频繁所述。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7898

7898. For in this same day I have brought your armies out of the land of Egypt. That this signifies because then there is a state of charity and faith, through which there is separation from those who are in evils and falsities, is evident from the signification of "day," as being state (of which above, n. 7881); from the signification of "armies," as being the things that belong to charity and faith (see n. 3448, 7236); from the signification of "bringing out," as being to be separated; and from the signification of "the Egyptians," as being those who are in evils and falsities (of which frequently above).

Elliott(1983-1999) 7898

7898. 'For on this same day I have brought your hosts out of the land of Egypt' means because that time is a state of charity and faith, during which separation from those steeped in evils and falsities takes place. This is clear from the meaning of 'day' as state, dealt with above in 7881; from the meaning of 'hosts' or 'armies' as things that are the components of charity and faith, dealt with in 7448, 7236; from the meaning of 'bringing out' as being separated; and from the meaning of 'the Egyptians' as those steeped in evils and falsities, dealt with often.

Latin(1748-1756) 7898

7898. `Quia in eodem die hoc eduxi exercitus vestros e terra Aegypti': quod significet quia status tunc charitatis et fidei, per quem separatio ab illis qui in malis et falsis, constat ex significatione `diei' quod sit status, de qua supra n. 7881; ex significatione `exercituum' quod sint illa quae charitatis et fidei, de qua n. 3448, 7236; ex significatione `educere' quod sit separari; et ex significatione `Aegyptiorum' {1} quod sint illi qui in malis et falsis, de qua saepius. @1 i seu terrae Aegypti,$


上一节  下一节