8025.最后,他们以这样的方式说话:他们的话语只落入我理解力的内层。它就像稀薄的大气那样快速流动。我察觉到这种流注本身,但无法区分它的细节。他们说,他们星球上也有些人以这种方式与他们对话,他们就是那些死后立即被提入天堂的人。
Potts(1905-1910) 8025
8025. Lastly they spoke in such a way that their discourse fell only into the interior understanding; its fluency was like that of a thin aura. I perceived the influx itself, but not distinctly the particulars. They said that there are men of their earth also with whom they speak in this manner, and that they are those who after death are immediately carried up into heaven.
Elliott(1983-1999) 8025
8025. Finally they communicated in such a way that what they expressed went no further than the inner level of my understanding. The rapid flow of it was like that of rarefied air. I detected the actual flow but could not distinguish the details of what they expressed. They said that there are also people on their planet with whom they communicate using this way of communicating, and that they are those who after death are immediately taken to heaven.
Latin(1748-1756) 8025
8025. Ultimo loquebantur ita ut sermo solum caderet in intellectum interiorem; erat volubilitas ejus sicut aurae tenuis; ipsum influxum percipiebam sed non distincte singula {1}; dicebant quod etiam sint in sua tellure homines cum quibus hac loquela loquuntur, et quod sint illi qui post mortem immediate auferuntur in caelum. @1 i sermonis$