上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8071节

(一滴水译,2018-2022)

  8071.出埃及记13:11-16.将来,耶和华照祂向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把这地赐给你;那时你要将一切打开子宫的,并你将所拥有的牲畜中一切打开子宫的幼畜,都归给耶和华;公的都要属耶和华。凡驴中打开子宫的,你要用羊群中的一只赎回,若不赎回,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的人,你都要赎回。明日你的儿子问你说,这是什么意思?你就对他说,耶和华用强有力的手将我们从埃及为奴之家领出来。那时法老硬不让我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,从头生的人到头生的牲畜,都杀了,因此我把一切打开子宫的,若为公,都献给耶和华为祭,但将我一切头生的儿子都赎出来。这要在你手上作记号,在你两眼之间作经文,因为耶和华用强有力的手将我们从埃及领出来。
  “将来,耶和华将你领进迦南人之地”表被那些沉浸于邪恶和虚假之人占据的天堂区域。“照祂向你和你祖宗所起的誓,把这地赐给你”表神性应许给那些处于良善和真理之人的。“那时你要将一切打开子宫的都归给耶和华”表随着重生而来的仁之信是主的。“并牲畜中一切打开子宫的幼畜”表属于新生的一切仁。“你将所拥有的,公的”表本质上为信之真理的。“都要属耶和华”表它是主的。“凡驴中打开子宫的,你要用羊群中的一只赎回”表归于主的,必不是纯属世之信,而是存在于它里面的纯真之真理。“若不赎回,就要打折它的颈项”表纯真之真理若未存在于它里面,就必须被分离并丢出去。“凡你儿子中头生的人,你都要赎回”表将要被归于主的,不是信之真理,而是信之良善。“你的儿子问你”表源于属良知的真理的觉知。“明日”表当这事发生时总是。“说,这是什么意思”表询问为什么会这样。“你就对他说”表回答。“耶和华用强有力的手将我们从埃及为奴之家领出来”表凭主的神性大能,他们从属灵的囚禁中被释放。“那时法老硬不让我们去”表那些通过虚假进行侵扰的人固执地不叫他们得释放。“耶和华就把埃及地所有头生的都杀了”表凡陷入与仁分离之信的人都受到了诅咒。“从头生的人到头生的牲畜”表属于分离之信的虚假,无论内层的还是外层的。“因此我把一切打开子宫的,若为公,都献给耶和华为祭”表因此,属于新生的仁之信必被归于主。“但将我一切头生的儿子都赎出来”表将要被归于主的,不是信之真理,而是信之良善。“这要在你手上作记号”表它必始终在意愿里。“在你两眼之间作经文”表它必始终在理解力中。“因为耶和华用强有力的手将我们从埃及领出来”表他们被主的神性大能释放。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8071

8071. Verses 11-16. And it shall be when Jehovah shall have brought thee into the land of the Canaanite, as He sware to thee and to thy fathers, and shall have given it thee, that thou shalt cause to pass over to Jehovah all that openeth the womb; and all that openeth of the offspring of a beast, which shall be to thee males, shall be for Jehovah. And all that openeth of an ass thou shalt redeem with one of the flock; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and every firstborn of man among thy sons shalt thou redeem. And it shall be when thy son shall ask thee tomorrow, saying, What is this? that thou shalt say, unto him, In strength of hand Jehovah led us forth from Egypt, from the house of servants. And it was that Pharaoh hardened himself against letting us go, and Jehovah slew all the firstborn in the land of Egypt; from the firstborn of man and even to the firstborn of beast; therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; and all the firstborn of thy sons I redeem. And it shall be for a sign upon thine hand, and for frontlets between thine eyes; because in strength of hand Jehovah led us forth out of Egypt. "And it shall be when Jehovah shall have brought thee in to the land of the Canaanite," signifies the region of heaven occupied by those who are in evil and falsity; "as He sware to thee and to thy fathers, and shall have given it thee," signifies which was promised by the Divine to those who are in good and truth; "that thou shalt cause to pass over to Jehovah all that openeth the womb," signifies that the faith of charity which is of regeneration is the Lord's; "and all that openeth of the offspring of a beast," signifies all charity which is of the new begetting; "which shall be to thee, males," signifies which is of the truth of faith, "shall be for Jehovah," signifies that it is the Lord's; "and all that openeth of an ass thou shalt redeem with one of the flock," signifies that faith merely natural must not be ascribed to the Lord, but the truth of innocence which is therein; "and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck," signifies that if the truth of innocence is not therein, it must be separated and cast out; "and every firstborn of man among thy sons thou shalt redeem," signifies that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but the goods thereof; "and it shall be when thy son asketh thee," signifies perception from the truth which is of conscience; "tomorrow," signifies always when this takes place; "saying, What is this?" signifies inquiry why this is so; "that thou shalt say unto him," signifies the answer; "In strength of hand Jehovah led us forth from Egypt, from the house of servants," signifies that by the Divine power of the Lord they were liberated from spiritual captivity; "and it was that Pharaoh hardened himself against letting us go," signifies when they who were infesting by means of falsities were determined that they should not he liberated; "and Jehovah slew all the firstborn in the land of Egypt," signifies that all were damned who were in faith separate from charity; "from the firstborn of man and even to the firstborn of beast," signifies the falsity of faith separate interior and exterior; "therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males," signifies that therefore the faith of charity which is of the new begetting must be ascribed to the Lord; "and all the firstborn of my sons I redeem," signifies that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but the goods of faith; "and it shall be for a sign upon thine hand," signifies that it must be constantly in the will; "and for frontlets between thine eyes," signifies that it must be constantly in the understanding; "because in strength of hand Jehovah led us forth out of Egypt," signifies that they were liberated by the Lord's Divine power.

Elliott(1983-1999) 8071

8071. Verses 11-16 And it shall be when Jehovah brings you into the land of the Canaanite, as He swore to you and your fathers, and gives it to you, that you shall make over to Jehovah all that open the womb;a and all offspring opening it among the beasts which you will have, if they are males, shall be for Jehovah.b And all that open it among the assesc you shall redeem with a member of the flock; and if you do not redeem it you shall break its neck. And all the firstborn of man among your sons you shall redeem. And it shall be when your son asks you tomorrow, saying, What is this? that you are to say to him, By strength of hand Jehovah brought us out of Egypt, out of the house of slaves. And so it was when Pharaoh hardened himself against sending us away, that Jehovah killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man even to the firstborn of beast. Therefore I sacrifice to Jehovah all that open the womb, if they are malesd; and all the firstborn of my sons I redeem. And it shall be as a sign on your hand and as frontlets between your eyes; for by strength of hand Jehovah brought us out of Egypt.

'And it shall be when Jehovah brings you into the land of the Canaanite' means the region of heaven occupied by those steeped in evil and falsity. 'As He swore to you and your fathers, and gives it to you' means which the Divine promised to those governed by goodness and truth. 'That you shall make over to Jehovah all that open the womb' means that faith springing from charity, which comes with regeneration, is the Lord's. 'And all offspring opening it among the beasts' means all charity belonging to the new birth. 'Which you will have, if they are males' means which is intrinsically the truth of faith. 'Shall be for Jehovah' means that it is the Lord's. 'And all that open it among the asses you shall redeem with a member of the flock' means that merely natural faith must not be ascribed to the Lord, but the truth of innocence present within it.

'And if you do not redeem it you shall break its neck' means that if the truth of innocence is not present within it, it is to be separated and cast aside. 'And all the firstborn of man among your sons you shall redeem' means that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but forms of the good of faith. 'And it shall be when your son asks you' means perception springing from truth that belongs to conscience. 'Tomorrow' means always when this takes place. 'What is this?' means enquiry why it is so. 'That you are to say to him' means the reply. 'By strength of hand Jehovah brought us out of Egypt, out of the house of slaves' means that by the Lord's Divine power they were delivered from spiritual captivity. 'And so it was when Pharaoh hardened himself against sending us away' means when those who molested by means of falsities were obstinately determined not to let them be released. 'That Jehovah killed all the firstborn in the land of Egypt' means that all governed by faith separated from charity were damned. 'From the firstborn of man even to the firstborn of beast' means the falsity, interior and exterior, belonging to separated faith. 'Therefore I sacrifice to Jehovah all that open the womb, if they are males' means that therefore the faith springing from charity, which belongs to the new birth, is to be ascribed to the Lord. 'And all the firstborn of my sons I redeem' means that the truths of faith are not to be ascribed to the Lord, but forms of the good of faith. 'And it shall be as a sign on your hand' means that it shall be constantly in the will. 'And as frontlets between the eyes' means that it shall be constantly in the understanding. 'For by strength of hand Jehovah brought us out of Egypt' means that they were delivered by the Lord's Divine power.

Notes

a lit. every opening of the womb
b lit. and every opening by the offspring of beast which you will have, the males, shall be for Jehovah
c lit. every opening by the ass
dlit. every opening of the womb, the males,


Latin(1748-1756) 8071

8071. Vers. 11-16. Et erit cum introduxerit te Jehovah ad terram Cananaei, quemadmodum juravit tibi et patribus tuis, et dederit illam tibi. Et transire facies omnem aperturam uteri Jehovae, et omnem aperturam fetus bestiae, qui erit tibi masculi, Jehovae. Et omnem aperturam asini redimes in pecude, et si non redimis, et decollabis illud; et omnem primogenitum hominis in filiis tuis redimes. Et erit quod (x)interroget te filius tuus cras, dicendo, Quid hoc? et dicas ad illum, In robore manus eduxit nos Jehovah ex Aegypto, e domo servorum. Et erat quod induraverit Pharao ad dimittendum nos, et interfecit Jehovah omne primogenitum in terra Aegypti, a primogenito hominis et usque ad primogenitum bestiae, propterea ego sacrifico Jehovae omnem aperturam uteri, masculos, et omnem primogenitum filiorum meorum redimo. Et erit in signum super manu tua, et ad frontalia inter oculos tuos, quia in robore manus eduxit nos Jehovah ex Aegypto. `Et erit cum introduxerit te Jehovah ad terram Cananaei' significat regionem caeli occupatam ab illis qui in malo et falso: `quemadmodum juravit tibi et patribus tuis, et dederit illam tibi' significat quae ex Divino promissa illis qui in bono et vero: `et transire facies omnem aperturam uteri Jehovae' significat fidem charitatis, quae regenerationis, quod Domini: `et omnem aperturam fetus bestiae' significat omnem charitatem quae novae generationis: `qui erit tibi masculi' significat quae veri fidei: `Jehovae' significat quod Domini sit: {1}`et omnem aperturam asini redimes in pecude' significat quod fides mere naturalis non addicabitur Domino, sed verum innocentiae quod inibi: `et si non redimis, et decollabis illud' significat si non inibi {2}verum innocentiae, quod separanda et ejicienda: et omnem primogenitum hominis in filiis tuis redimes' significat quod vera fidei non addicanda sint Domino, sed bona ejus: `et erit quod interroget te filius tuus' significat {3}perceptionem ex vero quod conscientiae: `cras' significat semper cum fit: `Quid hoc?' significat inquisitionem cur ita: `et dicas ad illum' significat responsum: `In robore manus eduxit nos Jehovah ex Aegypto, e domo servorum' significat quod ex Divina (t)Domini potentia liberati sint e (x)captivitate spirituali: `et erat quod induraverit Pharao ad dimittendum nos' significat cum obstinarent se qui per falsa infestabant, ne liberarentur: `et interfecit Jehovah omnem primogenitum in terra Aegypti' significat quod damnati omnes qui in fide separata a charitate: `a primogenito hominis et usque ad primogenitum bestiae' significat falsum fidei (x)separatae interius et exterius: `propterea ego sacrifico Jehovae omnem aperturam uteri, masculos' significat quod ideo addicanda Domino fides charitatis, quae novae generationis: `et omnem primogenitum filiorum meorum redimo' significat quod vera fidei non (t)addicanda sint Domino, sed bona ejus: `et erit in signum super manu [tua]' significat quod erit perpetuo in voluntate: `et ad frontalia inter oculos' significat quod perpetuo in intellectu: `quia in robore manus eduxit nos Jehovah de Aegypto' significat {4}quod ex Divina potentia Domini liberati sint. @1 In the Expositio Communis (A iii, p. 427) all of v 13 is d. It read: Et omnem aperturam asini redimes in pecude, significat scientifica mere naturalia quae homini cum e novo natus, quod adjungantur per verum spirituale: et si non redimis et decollabis illud, significat si non adjunguntur, quod separabuntur et ejicientur: et omnem primogenitum hominis in filiis tuis redimes, significat quod verum boni seu fides charitatis, quae homini cum e novo natus est, ei appropriabitur. There is no rewriting, but a marginal note in Swedish indicates the intended procedure: I stelle for detta tages utur texten (in place of this transfer from the text). In n. 8078 the signification is given thus, but d and i that of I. n. 8079 and n. 8080 are as I without previous attempts or deletions.$ @2 bonum I$ @3 cogitationem ex vero fidei$ @4 quod Dominus ex Divina potentia liberaverit illos qui in vero boni A also had this in n. 8090 but is altered to agree with I.$


上一节  下一节