上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8104节

(一滴水译,2018-2022)

  8104.“旷野边的”表试探的第一个状态。这从“旷野”的含义清楚可知,“旷野”是指经历试探的一种状态,如前所述(8098节);由于这种状态始于“旷野边”,所以“旷野边”表示第一个状态。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8104

8104. At the end of the wilderness. That this signifies the first state of temptations, is evident from the signification of a "wilderness," as being a state for the undergoing of temptations (of which above, n. 8098); and as this state began at the end of the wilderness, therefore by "the end of the wilderness" is signified the first state.

Elliott(1983-1999) 8104

8104. 'On the edge of the wilderness' means the first state of temptations. This is clear from the meaning of 'the wilderness' as a state for undergoing temptations, dealt with above in 8098; and since that state begins 'on the edge of the wilderness', the first state is therefore meant by 'the edge of the wilderness'.

Latin(1748-1756) 8104

8104. `In fine deserti': quod significet statum primum tentationum, constat ex significatione `deserti' quod sit status ad subeundas tentationes, de qua supra n. 8098; et quia incohabatur ille status in fine deserti, ideo per `finem deserti' (x)significatur status primus.


上一节  下一节