上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8170节

(一滴水译,2018-2022)

  8170.“摩西对百姓说”表被神之真理从一种绝望的状态中提升。这从接下来摩西所“说”的话清楚可知,这些话意味着从一种绝望的状态中被提升。之所以由神之真理来说,是因为在试探的状态下的一切提升都是通过神之真理实现的。就内在的代表意义而言,“摩西”表示神之真理(参看6752701070147089节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8170

8170. And Moses said unto the people. That this signifies elevation from a state of despair by means of truth Divine, is evident from what now follows, which Moses "said," and which involves elevation from a state of despair. It is said "by truth Divine," because all elevation in a state of temptations is effected by means of truth Divine. (That in the internal representative sense truth Divine is meant by "Moses," see n. 6752, 7010, 7014, 7089.)

Elliott(1983-1999) 8170

8170. 'And Moses said to the people' means being raised by God's truth from a state of despair. This is clear from the things following next that Moses actually said, which imply being raised from a state of despair. It is said to be done by God's truth because any raising up in a state of temptations is done by God's truth. For the use of 'Moses' to mean God's truth in the representative internal sense, see 6752, 7010, 7014, 7089, 7382.

Latin(1748-1756) 8170

8170. `Et dixit Moscheh ad populum': quod significet elevationem e statu desperationis per verum Divinum, constat ex illis quae nunc sequuntur, {1} quae `dixit Moscheh,' quae involvunt elevationem e statu desperationis; per verum Divinum dicitur quia omnis elevatio in statu tentationum fit per verum Divinum {2}; quod verum Divinum in sensu interno repraesentativo intelligatur per `Moschen,' videatur n. 6752, 7010, 7014, 7089, 7382. @1 i ita ex illis$ @2 i quod a Domino$


上一节  下一节