855、从这些考虑清楚可知本节内容在内义上表示什么,即:属灵人凭理解力中的新光而为神圣的安息,这光是从仁爱发出的。天使以如此绝妙的多样性和如此令人快乐的顺序感知这些真理,以至于哪怕世人仅仅获得一个这样的观念,多个系列、成千上万的事物就会进入并激起他的情感;事实上,这类事物难以描述。这就是贯穿于内义的主的圣言,甚至当字义看似粗糙的历史时,如此处经上说“七月,就是那月的十七日,方舟停在亚拉腊山上”的情形,也是如此。
New Century Edition
Cooper(2008,2013)
[NCE]855. These explanations show what the elements of the current verse mean on an inner plane: the spiritual person embodies a holy restfulness that results from the new glimmer of understanding radiated by charity. The angels perceive these details in all their amazing variety, arranged in a delightful pattern. If we could possess ourselves of just one idea like theirs, thousands and thousands of other insights along manifold lines would enter into it and touch our hearts. Those thoughts are completely beyond description. Such is the Lord's Word throughout its inner meaning, even though it looks like an unpolished history in its literal meaning — as does the current verse (despite the symbolism given): The ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
Potts(1905-1910) 855
855. From these things it is now evident what this verse in the internal sense signifies, namely, that the spiritual man is a holy "rest" by virtue of a new intellectual light that is derived from charity. These truths are perceived by angels in a variety so wonderful, and in an order so delightful, that could man but obtain a single such idea, there would be thousands and thousands of things in a manifold series that would enter and affect him, and in fact such things as could not possibly be described. Such is the Word of the Lord in its internal sense throughout, even when it appears in the letter to be crude history, as when it is here said that "the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat."
Elliott(1983-1999) 855
855. From these considerations it now becomes clear what the contents of this verse mean in the internal sense, namely, that a spiritual man is the holy rest which results from new light in the understanding, a light which shines from charity. These matters are perceived by angels with such remarkable variety, and in a sequence so delightful, that if merely one such idea existed with man thousands upon thousands in mounting series would enter in and stir his affection, and such indeed as would defy description. Such is the Word of the Lord throughout the internal sense, even when the sense of the letter looks like crude history, which is the case with the meaning of the statement that the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
Latin(1748-1756) 855
855. Ex his nunc constare potest quid haec quae in hoc versu, in sensu interno significant, nempe, quod homo spiritualis sit quies sancta, ex novo lumine intellectuali quod charitatis; haec cum mirabili varietate et in jucundo ordine ita percipiuntur ab angelis ut si homo potuisset solum in una tali idea esse, millia et millia in multiplici serie forent, quae intrarent et afficerent, et quidem talia quae nusquam potuissent describi: tale est Verbum Domini ubivis in sensu interno, tametsi appareat in sensu litterae ut rude historicum, sicut haec quae illa significent, quod 'quievit arca in mense septimo, {1}in septimo decimo die mensis, super montibus Ararat.' @1 I has et, but cap., 850 and Heb. have in.$