上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8556节

(一滴水译,2018-2022)

内义


  8556.出埃及记17:1-3.以色列人的全会众都照耶和华的口,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝。百姓就与摩西争闹,说,给我们水喝吧!摩西对他们说,你们为什么与我争闹,为什么试探耶和华呢?百姓在那里甚渴,要喝水,百姓就向摩西发怨言,说,你为什么使我们从埃及上来,使我和我的儿子并牲畜都渴死呢?
  “以色列人的全会众往前行”表属灵生命的进一步发展。“从汛的旷野”表从涉及良善的一个试探状态。“按着站口”表照着为接受天堂生命的生命秩序。“都照耶和华的口”表通过主的天命或圣治。“在利非订安营”表为经历涉及真理的试探而排列内层,该试探的性质由“利非订”来表示。“百姓没有水喝”表真理,以及随之活力恢复的一种缺乏。“百姓就与摩西争闹”表向神之真理怨声载道。“说,给我们水喝吧”表对真理的一种强烈渴望。“摩西对他们说”表通过进入思维的流注所作的回答。“你们为什么与我争闹”表他们抱怨时要更加克制,适可而止。“为什么试探耶和华呢”表他们的抱怨是向神性发的,他们对得到神性帮助感到绝望。“百姓在那里甚渴,要喝水”表对真理的渴望增强。“百姓就向摩西发怨言”表更大程度的痛苦。“说,你为什么使我们从埃及上来”表为何我们从侵扰中被释放出来。“使我和我的儿子并牲畜都渴死呢”表是为了让构成属灵生命的一切由于真理的缺乏而灭亡吗?


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8556

8556. THE INTERNAL SENSE Verses 1-3. And all the assemblage of the sons of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys according to the mouth of Jehovah, and they encamped in Rephidim; and there was no water for the people to drink. And the people quarreled with Moses, and they said, Give ye us water and we will drink. And Moses said to them, Why quarrel ye with me? why do ye tempt Jehovah? And the people thirsted there for the waters; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this, that thou hast made us come up out of Egypt, to make me die, and my sons, and my cattle, with thirst? "And all the assemblage of the sons of Israel journeyed," signifies what is progressive of spiritual life; "from the wilderness of Sin," signifies from a state of temptation as to good; "after their journeys," signifies according to the order of life for receiving the life of heaven; "according to the mouth of Jehovah," signifies by the providence of the Lord; "and they encamped in Rephidim," signifies the setting in order of the interiors for undergoing temptation as to truth, the nature of which is signified by "Rephidim;" "and there was no water for the people to drink," signifies a lack of truth and of the consequent refreshment; "and the people quarreled with Moses," signifies a grievous complaining against truth Divine; "and they said, Give ye us water, and we will drink," signifies an ardent longing for truth; "and Moses said to them," signifies an answer by influx into the thought; "Why quarrel ye with me?" signifies that they should be more moderate in complaint; "why do ye tempt Jehovah?" signifies that it was against the Divine, of whose aid they despair; "and the people thirsted there for the waters," signifies an increase of longing for truth; "and the people murmured against Moses," signifies a greater degree of suffering; "and said, Wherefore is this, that thou hast made us come up out of Egypt," signifies why have we been liberated from infestations; "to make me die, and my sons, and my cattle, with thirst," signifies that from the lack of truth everything of spiritual life is expiring.

Elliott(1983-1999) 8556

8556. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-3 And all the assembly of the children of Israel travelled on from the wilderness of Sin, according to their travels, at the mouth of Jehovah, and encamped in Rephidim; and there was no water for the people to drink. And the people wrangled with Moses, and said, Give us water and let us drink. And Moses said to them, Why do you wrangle with me? Why do you tempt Jehovah? And the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses, and said, Why have you caused us to come up out of Egypt, to cause me, and my children, and my livestock to die of thirst?a

'And all the assembly of the children of Israel travelled on' means a further development of spiritual life. 'From the wilderness of Sin' means away from a state of temptation having to do with good. 'According to their travels' means according to the order of life for receiving the life of heaven. 'At the mouth of Jehovah' means in the Lord's providence. 'And encamped in Rephidim' means arranging interior things for undergoing a temptation having to do with truth, the essential nature of that temptation being meant by 'Rephidim'. 'And there was no water for the people to drink' means a lack of truth and consequently of refreshment.

'And the people wrangled with Moses' means bitter complaining against God's truth. 'And said, Give us water and let us drink' means a burning desire for truth. 'And Moses said to them' means the reply, made through influx into thought. 'Why do you wrangle with me?' means that they should be more restrained in their complaining. 'Why do you tempt Jehovah?' means that their complaining is against the Divine, from whom they despair of receiving aid. 'And the people thirsted there for water' means an increase in the desire for truth. 'And the people grumbled against Moses' means a greater degree of grief. 'Why have you caused us to come up out of Egypt' means Why have we been delivered from molestations ... 'To cause me, and my children, and my livestock to die of thirst?' means, in order for everything constituting spiritual life to perish, owing to the lack of truth?

Notes

a The change in this sentence from the plural us to the singular me occurs in the Hebrew.


Latin(1748-1756) 8556

8556. SENSUS INTERNUS

Vers. 1-3. Et profecti sunt {1}omnis coetus filiorum Israelis a deserto Sin, secundum profectiones suas ad os Jehovae; et castrametati sunt in Rephidim; et nulla aqua ad bibendum populo. Et jurgatus populus cum Mosche, et dixerunt, Date nobis aquam et bibamus; et dixit illis Moscheh, Quid jurgamini mecum? quid tentatis Jehovam? Et sitivit ibi populus aquas, et murmuravit populus contra Moschen, et dixit, Quare hoc ascendere fecisti nos ex Aegypto ad faciendum mori me, et filios meos, et pecora mea, siti? `Et profecti sunt omnis coetus filiorum Israelis' significat progressivum vitae spiritualis: `a deserto Sin' significat a statu tentationis quoad bonum: `secundum profectiones' significat secundum vitae ordinem ad caeli vitam accipiendam: `ad os Jehovae' significat ex providentia Domini: `et castrametati sunt in Rephidim' significat ordinationem interiorum ad subeundam tentationem quoad verum; ejus quale est `Rephidim': `et nulla aqua ad bibendum populo' significat defectum veri `et inde recreationis: `et jurgatus populus cum Mosche' significat querimoniam gravem contra verum Divinum: `et dixerunt, Date nobis aquam et bibamus' significat veri ardens desiderium: `et dixit illis Moscheh' significat responsum per influxum in cogitationem: `Quid jurgamini mecum?' significat ut moderatiores {2}in querimonia sint: `quid tentatis Jehovam?' significat quod contra Divinum, de cujus ope desperant: `et sitivit ibi populus aquas' significat increscentiam desiderii ad verum: `et murmuravit populus contra Moschen' significat (x)indolentiae gradum majorem: `Quare hoc ascendere fecisti nos ex Aegypto' significat cur liberati sumus ex infestationibus: `ad faciendum mori me, et filios meos, et pecora mea, siti?' (x)significat ut ex defectu veri exspiret omne vitae spiritualis. @1 omnes IT$ @2 After sint$


上一节  下一节