8572.出埃及记17:4-6.摩西就呼求耶和华说,我向这百姓怎样行呢?他们差一点就要拿石头打死我。耶和华对摩西说,你到百姓面前去,带着以色列的几个长老;手里拿着你先前击打河的杖,去吧。看哪,我必在你面前站在何烈的磐石上,你要击打磐石,必有水从磐石里出来,使百姓可以喝。摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
“摩西就呼求耶和华说”表深切的悲伤和代求。“我向这百姓怎样行呢”表当为那些因不领受真理而怨声载道的人做什么呢?“他们差一点就要拿石头打死我”表他们离向从神来的真理施暴不远了。“耶和华对摩西说”表帮助。“你到百姓面前去”表他要引领并教导他们。“带着以色列的几个长老”表在首要真理的帮助下。“你先前击打河的杖”表曾经驱散虚假所凭借的神性能力。“手里拿着,去吧”表具备了这种能力,他就可以执行命令了。“看哪,我必在你面前站在何烈的磐石上”表信之真理方面的主。“你要击打磐石”表他们要急切地求问祂。“必有水从磐石里出来”表信之真理要从祂那里流出来。“使百姓可以喝”表这些真理会使他们焕发活力,赋予他们属灵生命。“摩西就在以色列的长老眼前这样行了”表通过首要真理所实现的结果。
Potts(1905-1910) 8572
8572. Verses 4-6. And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do to this people? a little more and they stone me. And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. Behold, I stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come waters out of it, that the people may drink. And Moses did so before the eyes of the elders of Israel. "And Moses cried unto Jehovah, saying," signifies interior lamentation and intercession; "What shall I do to this people?" signifies for those who are in a complaining so grievous on account of the non-reception of truth; "a little more and they stone me," signifies that they are not far from doing violence to truth from the Divine; "and Jehovah said unto Moses," signifies aid; "Pass on before the people," signifies that He should lead and teach them; "and take with thee of the elders of Israel," signifies from primary truths; "and thy rod wherewith thou smotest the river," signifies the Divine power by which falsities had been dissipated; "take in thine hand, and go," signifies that equipped therewith he should perform the mandate; "Behold, I stand before thee there upon the rock in Horeb," signifies the Lord as to the truths of faith; "and thou shalt smite the rock," signifies that they should be urgent in entreating Him; "and there shall come waters out of it," signifies that the truths of faith are from Him; "that the people may drink," signifies which shall refresh them and give them spiritual life; "and Moses did so before the eyes of the elders of Israel," signifies the effect by means of primary truths.
Elliott(1983-1999) 8572
8572. Verses 4-6 And Moses cried out to Jehovah, saying, What shall I do for this people? Yet a little and they stone me.a And Jehovah said to Moses, Pass on before the people, and take with you some of the elders of Israel; and your rod with which you struck the river, take in your hand, and go. Behold, I [will be] standing before you there on the rock in Horeb, and you are to strike the rock, and water will come out of it; and let the people drink. And Moses did so before the eyes of the elders of Israel.
'And Moses cried out to Jehovah, saying' means deep grief, and intercession 'What shall I do for this people?' means what should be done for those who make such bitter complaint because they are not in receipt of truth? 'Yet a little and they stone me' means that they are not far from doing violence to the truth from God. 'And Jehovah said to Moses' means aid. 'Pass on before the people' means that he is to lead and teach them. 'And take with you some of the elders of Israel' means with the help of leading truths. 'And your rod with which you struck the river' means the Divine power by means of which falsities were dispelled. 'Take in your hand, and go' means that furnished with that power, he is to carry out what has been commanded. 'Behold, I [will be] standing before you there on the rock in Horeb' means the Lord in respect of the truths of faith. 'And you are to strike the rock' means that they are to ask Him insistently. 'And water will come out of it' means that truths of faith will flow from Him. 'And let the people drink' means that those truths will refresh them and impart spiritual life. 'And Moses did so before the eyes of the elders of Israel' means the accomplishment by means of leading truths
Latin(1748-1756) 8572
8572. Vers. 4-6. Et clamavit Moscheh ad Jehovam, dicendo, Quid faciam populo huic? adhuc parum et lapidant me. Et dixit Jehovah ad Moschen, Transi ante populum, et accipe cum te de senioribus Israelis, et baculum tuum, quo percussisti fluvium, accipe in manu tua, et vadas. Ecce Ego stans ante te ibi super petra in Choreb, et percutias petram, et exibunt ex illa aquae, et (x)bibat populus; et fecit ita Moscheh ad oculos seniorum Israelis. `Et clamavit Moscheh ad Jehovam, dicendo' significat lamentationem interiorem ac intercessionem: `Quid faciam populo huic?' significat pro illis qui in querimonia tam gravi ob non receptionem veri: `adhuc parum et lapidant me' significat quod non procul sit quin vero a Divino violentiam inferant: `et dixit Jehovah ad Moschen' significat opem: `Transi ante populum' significat ut ducat et doceat illos: `et accipe cum te de senioribus Israelis' significat ex primariis veris: `et baculum tuum, quo percussisti fluvium' significat potentiam Divinam, per quam dissipata sunt falsa: `accipe in manu tua, et vadas' significat quod illa instructus mandatum perficiat: `ecce Ego stans ante te ibi super petra in Choreb' significat Dominum quoad fidei vera: `et percutias petram' significat ut instent rogare ipsum: `et exibunt ex illa aquae' significat quod ab Ipso vera fidei: `et bibat populus' significat quae recreabunt illos, et vitam spiritualem dabunt: `et fecit ita Moscheh ad oculos seniorum Israelis' significat effectum per primaria vera.