上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8571节

(一滴水译,2018-2022)

  8571.“使我和我的儿子并牲畜都渴死呢”表是为了让构成属灵生命的一切由于真理的缺乏而灭亡吗?这从“死”、“我、我的儿子并牲畜”、“渴”的含义清楚可知。“死”是指灭亡,在此是指就属灵生命而言的灭亡。“我、我的儿子并牲畜”是指构成属灵生命的一切,因为“我”或属教会的人表示仁与信之良善,“儿女”表示信的内层真理,“牲畜”表示通向良善的外层真理,因而表示构成属灵生命的一切;因为属灵生命是由仁与信之良善,以及内在和外在的信之真理构成的;“人”表示良善(参看4287节),“儿子”表示信之真理(48949153326232803281333723704节),“牲畜”表示通向良善的(601660456049节)。“渴”是指真理的缺乏,如刚才所述(8568e节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8571

8571. To make me die, and my sons, and my cattle, with thirst. That this signifies that from the lack of truth everything of spiritual life is expiring, is evident from the signification of "dying," as being to expire, here in respect to the spiritual life; from the signification of "me, my sons, and my cattle," as being all things of spiritual life; for by "me," or the man of the church, is signified the good of charity and of faith; by "sons," the interior truths of faith; and by "cattle," the exterior truths from which is good; thus all things which are of the spiritual life. For spiritual life consists of the good of charity and of faith, and of the truth of faith internal and external. (That "man" denotes good, see n. 4287; that "sons" denote the truths of faith, n. 489, 491, 533, 2623, 2803, 2813, 3372, 3704; and that "cattle" denote the truths from which is good, n. 6016, 6045, 6049.) And from the signification of "thirst," as being a lack of truth (of which just above, n. 8568).

Elliott(1983-1999) 8571

8571. 'To cause me, and my children, and my livestock to die of thirst?' means, in order for everything constituting spiritual life to perish, owing to the lack of truth? This is clear from the meaning of 'dying' as perishing, at this point so far as spiritual life is concerned; from the meaning of 'me, my children, and my livestock' as everything constituting spiritual life, since 'me' - or a person (homo) belonging to the Church - means the good of charity and faith, 'children' or 'sons' interior truths of faith, and 'livestock' exterior truths leading to good, thus everything constituting spiritual life (spiritual life consists of the good of charity and faith, and of the truth of faith, internal and external; for the meaning of 'person' or 'man' (homo) as good, see 4287; 'children' or 'sons' as the truths of faith, 489, 491, 533, 2623, 2803, 2813, 3373, 3704; and 'livestock' as truths leading to good, 6016, 6045, 6049); and from the meaning of 'thirst' as the lack of truth, dealt with just above in 8568 (end).

Latin(1748-1756) 8571

8571. `Ad faciendum mori me, et filios meos, et pecora mea, siti': quod significet ut ex defectu veri exspiret omne vitae spiritualis, constat ex significatione `mori' quod sit exspirare, hic quoad vitam spiritualem, et ex significatione `me, filios meos, et pecora mea quod {1}sit omnia vitae spiritualis; per `me' enim seu per hominem Ecclesiae significatur bonum charitatis et (d)fidei, per `filios' vera interiora fidei, et per `pecora' vera exteriora ex quibus bonum, ita omnia quae sunt vitae spiritualis, nam vita spiritualis consistit ex bono charitatis et fidei, et ex vero fidei interno et externo; quod `homo' sit bonum, videatur n. 4287, quod `filii' sint vera fidei, {2} n. 489, 491, 533, 2623, 2803, 2813, 3373, 3704, et quod `pecora' sint vera ex quibus bonum, n. 6016, 6045, 6049; et ex significatione `sitis' quod sit defectus veri, de qua mox supra n. 8568 fin. @1 sint$ @2 i videatur$


上一节  下一节