上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8824节

(一滴水译,2018-2022)

  8824.“摩西就说话,神以响声回答他”表通过拥有神性本身在它里面的从神来的真理之流注。这从“摩西”的代表,以及“说话”和“以响声回答”的含义清楚可知:“摩西”是指从神来的真理(参看876087878805节);“说话”是指流注(参看579772708128节);“以响声回答”是指作为源头的神性真理。之所以表示这些事,是因为神的回答在于拥有神性在里面的真理。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8824

8824. Moses spake, and God answered him in a voice. That this signifies by means of an influx of truth from the Divine in which was the Divine Itself, is evident from the representation of Moses, as being truth from the Divine (see n. 8760, 8787, 8805); from the signification of "speaking," as being influx (see n. 5797, 7270, 8128); and from the signification of "answering in a voice," as being the Divine truth which is the source. The reason why these things are signified, is that Divine answers are truths in which is what is Divine.

Elliott(1983-1999) 8824

8824. 'Moses spoke, and God answered him by a voice' means through the influx of the truth from God, having the Divine Himself within it. This is clear from the representation of 'Moses' as the truth from God, dealt with in 8760, 8787, 8805; from the meaning of 'speaking' as influx, dealt with in 5797, 7270, 8128; and from the meaning of 'answering by a voice' as Divine Truth, which is the source. The reason why these things are meant is that God's answer consists in truths that have the Divine within them.

Latin(1748-1756) 8824

8824. `Moscheh loquebatur et Deus respondebat illi in voce': quod significet per influxum veri a Divino, in quo ipsum Divinum, constat ex repraesentatione `Moschis' quod sit verum a Divino, de qua n. 8760, 8787, 8805, ex significatione `loqui' quod sit influxus, de qua n. 5797, 7270, 8128, et ex significatione `respondere in voce' quod sit Divinum Verum a quo; causa quod illa significentur, est quia responsa Divina sunt vera in quibus Divinum. @1 i cum de Deo,$


上一节  下一节