上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9113节

(一滴水译,2018-2022)

  9113.教会成员里面的良心是由从圣言,或取自圣言的教义所获得的信之真理、照着发自内心对它们的接受而形成的。因为当一个人拥有信之真理的知识,并以自己的独特方式理解它们时,良心就在他里面成形。内心的接受就是意愿的接受,因为人的意愿就是那被称为“心”的东西。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9113

9113. With the man of the church, Conscience is formed by means of truths of faith from the Word, or from doctrine drawn from the Word, according to the reception of these in the heart. For when a man knows the truths of faith and apprehends them in his own way, and afterward wills them and does them, a Conscience is then being formed in him. Reception in the heart is reception in the will, for the will of man is that which is called his "heart."

Elliott(1983-1999) 9113

9113. Conscience in a member of the Church is formed by the truths of faith received from the Word, or from religious teachings drawn from the Word, according to his acceptance of them in his heart. For when a person has a knowledge of the truths of faith and understands them in his own particular way, and then wills and does them, conscience takes shape in him. Acceptance in the heart is acceptance in the will, for a person's will is what is called the heart.

Latin(1748-1756) 9113

9113. Conscientia apud hominem Ecclesiae formatur per vera fidei ex Verbo aut ex doctrina e Verbo, secundum receptionem illorum in corde; nam cum homo scit vera fidei et capit illa suo modo, et dein vult illa et facit illa, tunc fit ei conscientia; receptio (x)in corde est in voluntate, nam voluntas hominis est quae vocatur cor.


上一节  下一节