上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9157节

(一滴水译,2018-2022)

  9157.“无论是为牛,为驴,为羊群中的一只”表(向)良善或真理,无论外层的还是内层的(所造成的任何伤害或它们的任何损失)。这从“牛”、“驴”和“羊群中的一只”的含义清楚可知:“牛”和“驴”是指外层良善和真理;“羊群中的一只”是指内层真理和良善(参看9135节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9157

9157. Upon ox, upon ass, upon one of the small cattle. That this signifies of good and of truth exterior and interior, that is, their injury or loss, is evident from the signification of "ox" and "ass," as being exterior good and truth; and from the signification of "small cattle," as being interior truth and good (see above, n. 9135).

Elliott(1983-1999) 9157

9157. '[Whether it is] for an ox, for an ass, for a member of the flock' means any harm done to good or truth, exterior or interior, or else any loss of them. This is clear from the meaning of 'ox and ass' as exterior good and truth, and from the meaning of 'member of the flock' as interior truth and good, all dealt with above in 9135.

Latin(1748-1756) 9157

9157. `Super bove, super asino, super pecude': quod significet boni et veri exterioris et interioris, nempe damnum aut jacturam, constat ex significatione `bovis et asini' quod sit bonum et verum exterius, et (o)ex significatione `pecudis' quod sit verum et bonum interius, de quibus supra n. 9135.


上一节  下一节