9158.“为衣裳”表(向)感官真理(所造成的任何伤害或它的损失)。这从“衣裳”的含义清楚可知,“衣裳”是指真理(参看4545,4763,5319,5954,6914,6918节)。一般来说,“衣服”表示覆盖更内在或更高层真理的更外在或更低层真理(297,2576,5248,6918节);故在此是指感官真理,因为这是最外在或最低层(5081,5125,5767,6564,6614节)。“衣服”表示真理,这起源于来世的代表;因为灵人和天使都照着他们所拥有的信之真理而穿衣(165,5248,5954节)。
Potts(1905-1910) 9158
9158. Upon garment. That this signifies of sensuous truth, is evident from the signification of "garment," as being truth (see n. 4545, 4763, 5319, 5954, 6914, 6918). In general "garment" denotes the exterior or lower truth which covers interior or higher truths (n. 297, 2576, 5248, 6918); here therefore sensuous truth, because this is the outermost or lowest (n. 5081, 5125, 5767, 6564, 6614). That "garments" denote truths has its origin from the representatives in the other life; for spirits and angels all appear clothed in garments in accordance with the truths of faith they have (n. 165, 5248, 5954).
Elliott(1983-1999) 9158
9158. 'For clothing' means [any harm done to or else loss of] truth on the level of the senses. This is clear from the meaning of 'clothing' as truth, dealt with in 4545, 4763, 5319, 5954, 6914, 6917. In general 'clothing' means more external or lower truth that covers more internal or higher truths, 297, 2576, 5248, 6918; here therefore truth on the level of the senses is meant, this being the most external or lowest level, 5081, 5125, 5767, 6564, 6614. The meaning of 'clothes' as truths has its origin in representatives in the next life; for spirits and angels all appear dressed in clothes that are in keeping with the truths of faith they possess, 165, 5248, 5954.
Latin(1748-1756) 9158
9158. `Super veste': quod significet veri sensualis, constat ex significatione `vestis' quod sit verum, de qua n. 4545, 4763, 5319, 5954, 6914, 6917; in genere est `vestis' verum exterius seu inferius quod tegit interiora seu superiora {1}, n. 297, 2576, 5248, 6918; hic itaque verum sensuale, nam hoc est {2} extremum seu infimum, n. 5081, 5125, 5767, 6564, 6614. Quod `vestes' sint vera, ducit originem ex repraesentativis in altera vita, spiritus enim et angeli apparent omnes vestibus induti secundum vera (o)fidei apud illos, n. 165, 5248, 5954. @1 in genere verum exterius quod tegit interiora, seu verum inferius quod tegit superiora$ @2 disquisitio IT$