9269.“因为你们,知道寄居者的灵魂”表他们的渴望和生命。这从“灵魂”的含义清楚可知,“灵魂”当论及“寄居的”所表示的那些渴望在信之真理上接受教导的人时,是指他们的渴望和生命。因为“灵魂”表示属于信的生命(参看9050节);渴望是在这生命中起作用的实际力量,因为它源于对良善的情感,对良善的情感赋予信之真理以生命。
Potts(1905-1910) 9269
9269. For ye know the soul of a sojourner. That this signifies their longing and their life, is evident from the signification of "the soul," when said of those who long to be instructed in the truths of faith, who are signified by "sojourners," as being longing and life. For "the soul" denotes life from faith (see n. 9050); and longing is the very activity of life, because it is from the affection of good; and the truth of faith lives from the affection of good.
Elliott(1983-1999) 9269
9269. 'And you know the soul of a sojourner' means their desire and life. This is clear from the meaning of 'the soul', when it refers to those with a desire to receive instruction in the truths of faith, who are meant by 'sojourners', as their desire and life. 'The soul' means the life that belongs to faith, 9050, and desire is the actual force at work within that life, for it springs from the affection for good, and the affection for good gives the truth of faith its life.
Latin(1748-1756) 9269
9269. `Et vos nostis animam peregrini': quod significet desiderium eorum et vitam, constat ex significatione `animae' cum de illis qui desiderant instrui in veris fidei, qui significantur per `peregrinos,' quod sit desiderium et vita; anima enim est vita ex fide, n. 9050, et desiderium est ipsum activum vitae, nam est ex affectione boni, et ex affectione boni vivit verum fidei.