上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9352节

(一滴水译,2018-2022)

  9352.主要原因是为了圣言。这是因为圣言是神之真理本身,这真理教导人们一位神,天堂和地狱,以及死后生命的存在;尤其教导一个人必须如何生活、如何相信才能进入天堂,从而进入永恒的幸福。若没有启示,因而在这个星球没有圣言,所有这些事完全不为人知;然而,人是如此被造的,以致就其内在人而言,他不可能死亡。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9352

9352. That the principal reason was for the sake of the Word, is because the Word is truth Divine itself, which teaches man that there is a God, that there is a heaven and a hell, and that there is a life after death; and which teaches besides how a man must live and believe in order that he may come into heaven, and thus be eternally happy. Without revelation, thus on this earth without the Word, all these things would have been utterly unknown; and yet man has been so created that in respect to his internal man he cannot die.

Elliott(1983-1999) 9352

9352. The main reason was for the sake of the Word. This is so because the Word is God's truth itself which teaches people about the existence of God, of heaven and of hell, and of life after death, and above all teaches them how they must live and believe in order to enter heaven and so be happy for evermore. Without revelation, thus without the Word in the case of this planet, all these things would have remained totally unknown; and yet the human being has been so created that as to his internal man he cannot die.

Latin(1748-1756) 9352

9352. Quod causa principalis fuerit propter Verbum, est quia Verbum est ipsum verum Divinum, quod docet hominem quod Deus sit, quod caelum sit et quod infernum, quod vita post mortem; et insuper docet quomodo vivet et credet ut in caelum veniat, et sic in aeternum felix sit; haec omnia absque revelatione, ita in hac tellure absque Verbo, prorsus ignota fuissent; et tamen homo ita creatus est ut quoad internum suum hominem non mori possit.


上一节  下一节