上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9447节

(一滴水译,2018-2022)

  9447.那些已经重生的人不断被主保持在信和爱的良善中,同时被阻离邪恶和虚假。然而,那些不允许自己被主重生的人也被阻离邪恶,被保持在良善中,因为良善和真理不断从主流入每个人;只是主宰他们的地狱之爱,即自我之爱和尘世之爱,形成阻碍,并将良善的流注变为邪恶,将真理的流注变为虚假。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9447

9447. Those who have been regenerated are continually kept by the Lord in the good of faith and of love, and are then withheld from evils and falsities. And those who do not suffer themselves to be regenerated by the Lord are also withheld from evil and kept in good, for good and truth continually flow in from the Lord with every man; but the infernal loves in which they are, namely, the loves of self and of the world, stand in the way, and turn the influx of good into evil, and that of truth into falsity.

Elliott(1983-1999) 9447

9447. Those who have been regenerated are maintained constantly by the Lord in the good of faith and love and are at the same time withheld from evils and falsities. Those however who do not allow themselves to be regenerated by the Lord are also withheld from evil and maintained in good, for there is a constant inflow of goodness and truth from the Lord with everyone; but the hellish kinds of love that rule them, namely self-love and love of the world, stand in the way and turn the inflowing good into evil and the inflowing truth into falsity.

Latin(1748-1756) 9447

9447. Qui regenerati sunt, illi a Domino continue tenentur in bono fidei et amoris, et tunc detinentur a malis et falsis; qui autem se non regenerari a Domino patiuntur detinentur etiam a malo et tenentur in bono, nam a Domino influit continue bonum et verum apud unumquemvis hominem, sed amores infernales, qui sunt amores sui et mundi, in quibus sunt, obstant et vertunt influxum boni in malum, et veri in falsum.


上一节  下一节