9544.“要作桌子上的盘、杯,小盘,小刷子,用它们来盖它”表关于属天良善和真理的认知或知识。这从总体上的器皿的含义清楚可知。总体上的器皿是指知识或认知(参看3068,3079节),所以此处所提到的具体器皿是指关于属天良善和真理的认知或知识。属天良善是对主之爱的良善,属天真理是相爱的良善;这些器皿表示关于这些良善的认知或知识。由于所表示的是关于它们的认知或知识,而这些认知或知识就包含在属世人的记忆中,而属世人是外在的,故经上说“用它们来盖它”,即桌子要用这些器皿来盖。由于属世人在外或在下,遮盖和包裹在内或在上之物,所以它被称为一个遮盖物(6377节)。至于这些器皿有什么用,可参看利未记(24:6,7)和民数记(4:7,8)。
9544a.“你要用纯金制造它们”表它们源于良善。
Potts(1905-1910) 9544
9544. And thou shalt make the little dishes thereof, and the cups thereof, and the salvers thereof, and the little brooms thereof, with which it shall be covered. That this signifies the knowledges of celestial good and truth, is evident from the signification of "vessels" in general, as being knowledges (see n. 3068, 3079). Thus the particular vessels here enumerated denote the knowledges of celestial good and truth. Celestial good is the good of love to the Lord, and celestial truth is the good of mutual love; the knowledges of these goods are signified by the vessels in question. And as knowledges are signified, and knowledges belong to the memory of the natural man, and the natural is external, therefore it is said, "with which the table shall be covered;" for as the natural is without, or beneath, and covers and closes that which is within or above, it is called a "covering" (n. 6377). The use of these vessels may be seen in Leviticus 24:6, 7, and in Numbers 4:7, 8.
Elliott(1983-1999) 9544
9544. 'And you shall make its dishes, its cups, and its small dishes, and its small brushes, with which it shall be covered' means cognitions of celestial good and truth. This is clear from the meaning of vessels in general as factual knowledge or cognitions, dealt with in 3068, 3079, so that the particular vessels that are mentioned here are cognitions of celestial good and truth. Celestial good is the good of love to the Lord, and celestial truth is the good of mutual love, cognitions of those kinds of good being meant by such vessels. And since cognitions of them are meant, and cognitions are contained in the memory belonging to the natural man, and the natural is external, it says that the table shall be covered with those vessels. For since the natural lies externally or below, covering over and enclosing what lies inwardly or above, it is called a covering, 6377. What use those vessels were to serve, see Lev 24:6, 7; and Num 4:7, 8.
9544a 'From pure gold you shall make them' means that they are derived from good.a
Latin(1748-1756) 9544
9544. `Et facies scutulas ejus, acetabula ejus, et scutellas ejus, et scopulas ejus, quibus integetur': quod significet cognitiones boni et veri {1}caelestis, constat ex significatione vasorum in genere, quod sint {2}scientifica seu cognitiones, de qua n. 3068, 3079; ita vasa in specie, quae hic recensentur, sunt cognitiones boni et veri caelestis; bonum caeleste est bonum amoris in Dominum, et verum caeleste est bonum amoris mutui; cognitiones illorum bonorum significantur per {3}vasa illa; et quia cognitiones {4} significantur, et cognitiones sunt memoriae naturalis hominis, et naturale est externum, ideo dicitur quibus mensa integetur; naturale enim quia est extra, seu infra {5}, ac tegit et claudit quod intra seu supra est, ideo {6}vocatur integumentum, n. 6377. Cui usui essent vasa illa, videatur Lev. xxiv 6, 7; et Num. iv 7, 8. @1 coelestes IT$ @2 d vera scientifica i cognitiones$ @3 instrumentalia$ @4 i illae$ @5 i est$ @6 dicitur tegumentum$9544a. [`Auro puro facies illa' significat quod ex bono.]