9599.出埃及记26:2-6.一幅幔子要长二十八肘,宽四肘;一幅幔子要这样;所有幔子都要一样的尺寸。这五幅幔子要彼此相连,那五幅幔子也要彼此相连。在这相连的幔子末幅边上要作蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也要照样作。要在这一幅的幔子边上作五十个钮扣,在那相连的幔子边儿上也作五十个钮扣;钮扣要彼此接连。又要作五十个金钩,用钩使幔子彼此相连,这才成了一个居所。
“一幅幔子要长二十八肘”表源于良善的真理的神圣。“宽四肘”表真理与良善的婚姻。“一幅幔子要这样”表个体真理要这样。“所有幔子都要一样的尺寸”表事情的状态要彼此一样。“这五幅幔子要彼此相连,那五幅幔子也要彼此相连”表真理与良善并良善与真理的不断交流。”要作蓝色的钮扣”表通过对真理的属天之爱联结。“在这相连的幔子末幅边上”表这一个气场与那一个气场的(联结)。“在那相连的幔子末幅边上也要照样作”表同样的一个相互联结。“要在这一幅的幔子边上作五十个钮扣”表在这些气场的最外层中的一种完全联结。“在那相连的幔子边儿上也作五十个钮扣”表同样的一个相互联结。“钮扣要彼此接连”表两边的一个总联结。“又要作五十个金钩”表源于良善的一种联结的完全能力。“用钩使幔子彼此相连”表在各个点上联结的方式。“这才成了一个居所”表整个天堂由此完全合而为一。
Potts(1905-1910) 9599
9599. Verses 2-6. The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth four cubits, for one curtain; one measure for all the curtains. Five curtains shall be joined together one to the other; and five curtains shall be joined together one to the other. And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain at the extremity in the joining, and so shalt thou do in the edge of the uttermost curtain in the second joining together. Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the extremity of the curtain that is in the second joining together; the loops shall be taken up one to the other. And thou shalt make fifty hooks of gold, and shalt join together the curtains one to another in the hooks, and it shall be one Habitation. "The length of one curtain shall be eight and twenty cubits," signifies the holiness of truth from good; "and the breadth four cubits," signifies the marriage of truth with good; "for one curtain," signifies thus for each of the truths; "one measure for all the curtains," signifies a like state of the matter; "five curtains shall be joined together one to the other, and five curtains shall be joined together one to the other," signifies the constant communication of truth with good, and of good with truth; "and thou shalt make loops of blue," signifies conjunction through the celestial love of truth; "upon the edge of the one curtain at the extremity in the joining," signifies of one sphere with the other; "and so shalt thou do in the edge of the uttermost curtain in the second joining together," signifies thus reciprocally; "fifty loops shalt thou make in the one curtain," signifies complete conjunction in the ultimates of the spheres; "and fifty loops shalt thou make in the extremity of the curtain that is in the second joining together," signifies in like manner reciprocally; "the loops shall be taken up one to the other," signifies conjunction in every way on both sides; "and thou shalt make fifty hooks of gold," signifies a full capability of conjunction from good; "and shalt join together the curtains one to the other in the hooks," signifies the method of conjunction everywhere; "and it shall be one Habitation," signifies the whole heaven thus altogether one.
Elliott(1983-1999) 9599
9599. Verses 2-6 The length of one curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth four cubits; [this is what] one curtain [shall be]. All the curtains shall have one measure. Five curtains shall be joined together, each one to the next, and five curtains joined together, each one to the next. And you shall make loops of violet on the edge of the one curtain at the end in the joining-place, and you shall do the same in the edge of the end curtain in the complementary joining-place. Fifty loops you shall make in the one curtain, and fifty loops you shall make in the end of the curtain which is in the complementary joining-place; the loops must be taken up, each one towards the other. And you shall make fifty clasps of gold, and join the curtains together, each one to the next in the clasps; and the dwelling-place shall be one. 'The length of one curtain shall be twenty-eight cubits' means the holiness of the truth derived from good. 'And the breadth four cubits' means the marriage of truth to good. '[This is what] one curtain [shall be]' means so shall it be for the individual truths. 'All the curtains shall have one measure' means that the state of affairs shall be the same [with each one]. 'Five curtains shall be joined together, each one to the next, and five curtains joined together, each one to the next' means unceasing communication of truth with good and of good with truth. 'And you shall make loops of violet' means a joining together by means of the celestial love of truth. 'On the edge of the one curtain at the end in the joining-place' means of one sphere to the other. 'And you shall do the same in the edge of the end curtain in the complementary joining-place' means a reciprocal joining together of the same kind. 'Fifty loops you shall make in the one curtain' means a complete joining together in the outermost parts of the spheres. 'And fifty loops you shall make in the end of the curtain which is in the complementary joining-place' again means a reciprocal joining together of the same kind. 'The loops must be taken up, each one towards the other' means a total joining together on both sides. 'And you shall make fifty clasps of gold' means a complete ability derived from good to join things together. 'And join the curtains together, each one to the next in the clasps' means the mode of the joining together at every point. 'And the dwelling-place shall be one' means that the whole heaven is as a result altogether one.
Latin(1748-1756) 9599
9599. Vers. 2-6. Longitudo aulaei unius octo et viginti in cubito, et latitudo quattuor in cubito, aulaeum unum; mensura una omnibus aulaeis. Quinque aulaea erunt conjuncta, quodvis ad alterum, et quinque aulaea conjuncta, quodvis ad alterum. Et facies loramenta hyacinthini super ora aulaei unius ab extremitate in junctura, ac ita facies in ora aulaei extremi in conjunctura altera. Quinquaginta loramenta facies in aulaeo uno, et quinquaginta loramenta facies in extremitate aulaei quae in conjunctura altera; suscepta erunt loramenta, quodvis ad alterum. Et facies quinquaginta ansulas auri, et conjunges aulaea, quodvis ad alterum in ansulis, et erit habitaculum unum. `Longitudo aulaei unius octo et viginti in cubito' significat sanctum veri ex bono: `et latitudo quattuor in cubito' significat conjugium veri cum bono: `aulaeum unum' significat ita singulis veris: `mensura una omnibus aulaeis' significat statum rei similem: `quinque aulaea erunt conjuncta, quodvis ad alterum, et quinque aulaea conjuncta, quodvis ad alterum' significat communicationem veri cum bono et boni cum vero constantem: et facies loramenta hyacinthini' significat conjunctionem per caelestem amorem veri: `super ora aulaei unius ab extremitate in junctura' significat unius sphaerae cum altera: `ac ita facies in ora aulaei extremi in conjunctura altera' significat ita reciproce: `quinquaginta loramenta facies in aulaeo uno' significat conjunctionem plenariam in sphaerarum ultimis: `et quinquaginta loramenta facies in extremitate aulaei quae in conjunctura altera' significat similiter reciproce: `suscepta erunt loramenta, quodvis ad alterum' significat conjunctionem utrinque omnimodam: `et facies quinquaginta ansulas auri' {1}significat plenariam conjunctionis facultatem a bono: `et conjunges aulaea, quodvis ad alterum in ansulis' significat modum conjunctionis ubivis: `et erit habitaculum unum' significat totum caelum ita prorsus unum. @1 est$