上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第963节

(一滴水译,2018-2023)

963、一种更常见的惩罚是给灵人蒙上裹尸布或面纱。在这种惩罚中,灵人出于他们给自己带来的幻觉获得这样的印象:他们觉得自己似乎在伸展到极远处的裹尸布或面纱之下。这裹尸布或面纱就像一层紧贴的云雾,随着幻觉增加而变厚。由于渴望挣脱束缚,他们在裹尸布或面纱下面以不同的速度来回奔跑,直到筋疲力尽。这种经历通常会持续大约一个小时,并照着渴望挣脱的程度而伴随不同程度的痛苦。这种裹尸布或面纱就是那些虽看到真理,却因爱自己而不愿承认它,并为真理应是这样而不断感到愤怒之人的命运。有些人在裹尸布或面纱下面会感到如此焦虑和恐惧,以至于对获得自由的一切可能性感到绝望。这是从那个地方逃出来的一个人告诉我的。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]963. One of the more common penalties involves throwing a shroud over a spirit. In it, spirits gain the impression, from delusions they have brought on themselves, that they are under a shroud stretching far out around them. It is like a blanket of fog that thickens as they fantasize about it. Ablaze with the desire to break loose, they run back and forth under it at varying speeds until they grow exhausted. The experience usually lasts an hour, more or less, and entails pain of different kinds, depending on the intensity of their eagerness to free themselves.
The shroud is the lot of those who see the truth but still do not want to admit to it, because they love themselves, and who take constant offense that the truth should be what it is.
Some of the people under the shroud feel such anxiety and terror that they lose hope of ever gaining their freedom, as one who escaped once told me.

Potts(1905-1910) 963

963. Among punishments a frequent one consists in the throwing over the sufferers of a veil, and is as follows. By means of phantasies that are impressed on them the sufferers seem to themselves to be under a veil that is stretched out to a great distance. It is like a closely clinging cloud that increases in density in proportion to the phantasy, and under which, incited by the desire to burst out of it, they run hither and thither at various rates of speed, until they are wearied out. This usually lasts for the space of an hour, more or less, and is attended with different degrees of torment in proportion to the degree of the desire for extrication. The veil is for those who although they see the truth, yet under the influence of the love of self are unwilling to acknowledge it, and feel constant indignation that the truth should be so. When under the veil some feel such anxiety and terror that they despair of the possibility of their deliverance, as I was informed by one who had himself been delivered from it.

Elliott(1983-1999) 963

963. A frequent form of punishment is 'the superimposing of the veil', which is this: Through the delusions to which those suffering such punishment are subject, they seem to themselves to be beneath a veil which extends quite a distance. It is like a clinging cloud which thickens in proportion to the delusion. Beneath the veil they scurry this way and that in a burning desire to break out, doing so at varying speeds until they are exhausted. This usually goes on for an hour, more or less, the accompanying torment varying according to the degree of desire to break loose. The veil is for spirits who, though they see the truth, are nevertheless unwilling because of self-love to acknowledge it, and are continually angry that the truth should be so. Such is the anxiety and dread experienced by some beneath the veil that they despair of all possibility of being set free. This I was told by one who had been set free from that place.

Latin(1748-1756) 963

963. Inter punitiones frequens est 'superinjectio veli'; hoc tale est quod per phantasias sibi impressas videantur sibi sub velo in multam distantiam extenso esse; est quasi nubes cohaerens, quae densatur secundum phantasiam; sub illo discurrunt huc illuc, accensa cupidine inde erumpendi, velocitate diversa usque dum defatigati sunt; hoc perstare solet per horae spatium, magis aut minus, et fit cum cruciatu diverso secundum gradum cupiditatis se extricandi. Velum est pro illis, qui tametsi vident veritatem, usque tamen non volunt agnoscere, ex amore sui, et indignantur continue quod ita sit. Quidam sub velo habent talem anxietatem et terrorem ut desperent num usquam liberari possint; quod mihi dicebat quidam qui liberatus inde.


上一节  下一节