上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第964节

(一滴水译,2018-2023)

964、还有一种裹尸布或面纱。在这种情况下,他们可以说被裹在一块布里面,以至于他们觉得自己的手、脚和身体都被束缚住;一种解开自己的强烈欲望被注入他们。这种人因只被包裹了一次,故以为自己很容易解开。但当他开始解开自己时,那布却变得越来越长;而解开的过程无止境地持续下去,直到他到了绝望的地步。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]964. There is another kind of shroud, too — a piece of cloth, it seems, that is wound around people, so that they appear to themselves to be bound hand, foot, and body, while a desperate desire to unwrap themselves is inspired in them. Since it is wrapped just once around them, they figure it must be easy to undo; but when they start unwinding, the cloth grows longer and longer and the unwinding continues endlessly, until they reach the point of despair.

Potts(1905-1910) 964

964. There is an additional kind of veil in which the sufferers are wrapped up as it were in a cloth, so that they seem to themselves to be bound in hand, in foot, and in body, and there is injected into them a burning desire to unwrap themselves. As the sufferer has been wrapped round only once, he supposes that he will easily be unwrapped, but when he begins to unwrap himself the veil increases in length, and the unwrapping goes on without end, until he despairs.

Elliott(1983-1999) 964

964. There is also another kind of veil. In this case they are wrapped up in a cloth so to speak so that they seem to themselves to be tied hand, foot, and body; and an ardent desire comes over them to unwrap themselves. Because such a person has been wrapped round once only he imagines it is going to be easy to unwrap himself. But when he starts to do so the cloth gets longer and longer, and the unwrapping goes on endlessly till he reaches the point of despair.

Latin(1748-1756) 964

964. Est aliud quoque genus veli, quod involvantur quasi panno sic ut ligati sibi videantur manibus, pedibus, corpore, et inditur iis ardor se evolvendi; quia involutus est per unam vicem, putat se facile evolutum iri, sed cum se evolvere incipit, pergit in longum, perstante evolutione continue, usque ut desperet.


上一节  下一节