上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9859节

(一滴水译,2018-2022)

  9859.“要和以弗得一样的作法作它”表属灵国度最外在部分的一个延续。这从“以弗得”的代表清楚可知。“以弗得”是指属灵国度中处于一个外在形式的神性真理,内层事物就终止于其中(参看9824节);因此,它是指该国度的最外在部分;“和以弗得一样的作法”表示它的延续(9838节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9859

9859. Like the work of the ephod thou shalt make it. That this signifies what is continuous with the external of the spiritual kingdom, is evident from the representation of the ephod, as being Divine truth in the spiritual kingdom in an external form, in which the interior things cease (see n. 9824); consequently it denotes the external of this kingdom; its continuity is signified by "like the work of the ephod" (as in n. 9838).

Elliott(1983-1999) 9859

9859. 'Like the work of the ephod you shall make it' means a continuation from the outermost part of the spiritual kingdom. This is clear from the representation of 'the ephod' as Divine Truth in an outward form in the spiritual kingdom, in which inner things terminate, dealt with in 9824, and therefore as the outermost part of that kingdom. A continuation of this is meant by 'like the work of the ephod', as also in 9838.

Latin(1748-1756) 9859

9859. `Sicut opus ephodi facies illud': quod significet continuum {1}externo regni spiritualis, constat ex repraesentatione `ephodi' quod sit Divinum Verum in regno spirituali in forma externa, in quod desinunt interiora, de qua n. 9824, proinde externum illius regni; continuum ejus significatur per `sicut opus ephodi,' ut quoque n. 9838. @1 Regno spirituali IT$


上一节  下一节