上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9881节

(一滴水译,2018-2022)

  9881.“用纯金”表通过属天良善。这从“金”的含义清楚可知。“金”是指爱之良善(参看11315511552565869146917893294909510节);由于经上用的是“纯金”这个词,故所表示的是属天良善。因为既有属天良善,也有属灵良善,这二者既可以是内在的,也可以是外在的;属天良善是对主之爱的良善,属灵良善是对邻之爱的良善。在圣言中,所有这些良善都被称为“金”。但它们彼此有别,分为来自“乌法”、“俄斐”、“示巴”、“哈腓拉”,以及“他施”的金子:来自乌法的金子(耶利米书10:9;但以理书10:5)表示属天良善;来自俄斐的金子(以赛亚书13:12;诗篇45:9;约伯记22:2428:16)表示属灵良善;来自示巴的金子(以赛亚书60:6;以西结书27:22;诗篇72:15)表示宗教知识层面的良善;来自哈腓拉的金子(创世记2:1112),以及来自他施的银和金(以赛亚书60:9)表示记忆知识层面的真理和良善。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9881

9881. Of pure gold. That this signifies through celestial good, is evident from the signification of "gold," as being the good of love (see n. 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 8932, 9490, 9510); and as it is called "pure gold," it is celestial good which is meant; for there is celestial good, and there is spiritual good, and each both internal and external. Celestial good is the good of love to the Lord, and spiritual good is the good of love toward the neighbor. In the Word all these goods are called "gold," and are distinguished as "the gold from Uphaz," "from Ophir," "from Sheba" and "Havilah," and also "from Tarshish"-by "the gold from Uphaz" in Jeremiah 10:9; and Daniel 10:5, which denotes celestial good; by "the gold from Ophir" in Isaiah 13:12; Psalm 45:9; and Job 22:24; 28:16, which denotes spiritual good; by "the gold from Sheba" in Isaiah 60:6; Ezekiel 27:22; Psalm 72:15, which denotes the good of knowledges; as also by "the gold from Havilah" in Genesis 2:11, 12; and by "the silver and gold from Tarshish" in Isaiah 60:9, which denote the truth and good of memory-knowledge.

Elliott(1983-1999) 9881

9881. 'From pure gold' means through celestial good. This is clear from the meaning of 'gold' as the good of love, dealt with in 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 8932, 9490, 9510; and since the words 'pure gold' are used celestial good is what is meant. For there is celestial good and there is spiritual good, both of which may be internal or external, celestial good being the good of love to the Lord, and spiritual good the good of love towards the neighbour. In the Word all those kinds of good are called 'gold'. But they are distinguished from one another by being called gold 'from Uphaz', 'from Ophir', 'from Sheba' and 'Havillah', and also 'from Tarshish' - gold from Uphaz in Jer 10:9; Dan 10:5, by which celestial good is meant; gold from Ophir in Isa 13:12; Ps 45:9; Job 22:24; 28:16, by which spiritual good is meant; gold from Sheba in Isa 60:6; Ezek 27:22; Ps 72:15, by which good on the level of religious knowledge is meant, as it is by gold from Havillah in Gen 2:11, 12; and also silver and gold from Tarshish, in Isa 60:9, by which truth and good on the level of factual knowledge are meant.

Latin(1748-1756) 9881

9881. `Auro puro': quod significet per bonum caeleste, constat ex significatione `auri' quod sit bonum amoris, de qua n. 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 8932, 9490, 9510; et quia dicitur `aurum purum,' est bonum caeleste quod intelligitur, nam datur bonum caeleste et bonum spirituale, ac utrumque internum et externum; bonum caeleste est bonum amoris in Dominum, et bonum spirituale est bonum amoris erga proximum; omnia illa bona in Verbo vocantur aurum, et distinguuntur per aurum ex (x)Uphaso, ex (x)Ophir, ex Scheba et Chavillah, et quoque ex (x)Tharschisch; per aurum ex (x)Uphaso, Jer. x 9; Dan. x 5, quod est bonum caeleste; per aurum ex (x)Ophir, Esai. xiii (x)12; Ps. xlv (x)10 (A.V. 9); Hiob. xxii (x)24, xxviii 16, quod est bonum spirituale; per aurum ex Schebah, Esai. lx 6; Ezech. xxvii 22; Ps. lxxii 15, quod est bonum cognitionum {1}; ut et per aurum ex Chavillah, Gen. ii 11, 12; tum per argentum et aurum ex (x)Tharschisch, Esai. lx 9, quod est verum et bonum {2}scientificum. @1 i Ecclesiae$ @2 scientiarum$


上一节  下一节