上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9908节

(一滴水译,2018-2022)

  9908.“亚伦要带着以色列人的决断牌”表天堂和教会的神性真理。这从“决断”的含义清楚可知,“决断(牌)”(judgment,经上或译审判、判断等)是指教义和生活上的神性真理(参看9857节)。由于在此被称为“决断(牌)”的,是乌陵和土明,所以“决断(牌)”在此所表示的,是从主发出并在最后和最低层放出光芒的神性真理,因为乌陵和土明就具有这种含义(9905节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9908

9908. And Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel. That this signifies the Divine truth of heaven and of the church, is evident from the signification of "judgment," as being Divine truth in doctrine and in life (see n. 9857). As it was the Urim and Thummim which are here called "judgment," it is the Divine truth that proceeds from the Lord, and that shines forth in ultimates, which is here meant by "judgment," for the Urim and Thummim have this signification (n. 9905).

Elliott(1983-1999) 9908

9908. 'And Aaron shall carry the judgement of the children of Israel' means Divine Truth in heaven and the Church. This is clear from the meaning of 'the judgement' as Divine Truth in doctrine and life, dealt with in 9857. Because it is the Urim and Thummim that 'the judgement' here refers to, Divine Truth emanating from the Lord, shining and radiant on last and lowest levels, is what 'the judgement' is used to mean here; for that is what is meant by 'the Urim and Thummim', 9905.

Latin(1748-1756) 9908

9908. `Et portabit Aharon judicium filiorum Israelis': quod significet Divinum Verum caeli et Ecclesiae, constat ex significatione `judicii quod sit Divinum Verum doctrina et vita, de qua n. 9857. {1}Quia erant Urim et Thumim, (d)quae hic vocantur `judicium,' ideo est Divinum Verum procedens ea Domino, ac elucens et exsplendens in ultimis, quod hic per `judicium intelligitur, nam Urim et Thumim id significant, n. 9905. @1 i et$


上一节  下一节