----中文待译----
829. Which hath the stroke of a sword and did live. That this signifies the quality of those natural things which conjoined those things that they took from the natural sense of the Word for purpose of confirmation, is evident from the explanation of those things mentioned above in the third verse of this chapter where are these words:- "I saw one of his heads as it were wounded to death, and his death-stroke was healed;" concerning which see above (n. 785, 786). That a sword signifies the combat of falsity against truth, and the destruction of truth by falsities, may be also seen above (n. 131, 367).
829. Which hath the stroke of the sword and did live, signifies the nature of those natural things by which the things taken from the natural sense of the Word for confirmation were conjoined. This is evident from the explanation of what is said above in the third verse of the chapter, where are these words, "I saw one of his heads as if it had been wounded unto death, and the stroke of his death was healed," for the explanation of which see above (n. 785, 786). That "sword" signifies the combat of falsity against truth and the destruction of truth by falsities see also above (n. 131, 367).
829. "Quae habet plagam machaerae et vixit." Quod significet qualia sunt naturalia illa quae conjunxerunt illa quae ex sensu naturali Verbi ad confirmationem desumpserunt, constat ex explicatione illorum quae supra in versu tertio hujus capitis dicta sunt, ubi haec verba, "Vidi unum capitum ejus sicut sauciatum ad mortem, et plaga mortis ejus sanata est"; explicationem videas supra (n. 785, 786): quod "machaera" significet pugnam falsi contra verum, ac destructionem veri per falsa, videatur etiam supra (n. 131, 367).