301.“他便出来,胜了又要胜”表永远战胜邪恶与虚假。经上之所以说“胜了又要胜”,是因为凡在世时在属灵争战,也就是试探中得胜的人,就永远得胜,众地狱不能攻击凡战胜它们的人。
301. And he went out conquering and to conquer. This symbolizes their victory over falsities and evils to eternity.
He is said to be conquering and to conquer because people who overcome in spiritual battles in the world, which are what temptations or trials are, overcome to eternity. For the hells cannot attack someone who has overcome.
301. 'And he went forth conquering and to conquer' signifies victory over untruths and evils for ever. 'Conquering and to conquer' is said, because he who in the spiritual combats that are temptations conquers in the world, conquers for ever, for the hells are unable to approach anyone who has conquered.
301. And he went forth conquering and to conquer, signifies victory over falsities and evils to eternity. It is said "conquering and to conquer," because he who in spiritual combats, which are temptations, conquers in this world, conquers to eternity, for the hells cannot assault anyone who has conquered them.
301. "Et exivit vincens et ut vinceret," significat victoriam super falsa et mala in aeternum. - Quod dicatur "vincens et ut vinceret" est quia qui in pugnis spiritualibus, quae sunt tentationes, vincit in mundo, vincit in aeternum; nam Inferna non possunt aggredi aliquem qui vicerat.