85、在来自我们太阳系的所有灵人当中,火星灵是最好的。因为他们很大程度上是属天之人,和地球上的上古教会之人没什么区别。当表现他们的性质时,他们就被表现为脸在天堂,身体在灵人界;其中那些为天使之人则被表现为面朝主,身体在天堂。地球上的第一代上古教会是一个属天教会,为众教会之首(AC 607, 895, 920, 1121-4, 2896, 4493, 8891, 9942, 10545)。当教会的主要特征是对主之爱时,该教会就被称为属天的;但当它的主要特征是对邻之仁,以及信时,它就被称为属灵的(AC 3691, 6435, 9468, 9680, 9683, 9780)。
85. The Planet Mars and Its Spirits and Inhabitants
The spirits from Mars are among the best of all spirits from the planets in our solar system. Most of them are of a heavenly nature, not very different from the people who constituted the earliest church on our planet. 1When I was shown images of their qualities, they were represented by a face in heaven and a body in the world of spirits, and in the case of the ones who were angels, by a face turned to the Lord and a body in heaven.
Footnotes:
1. [Swedenborg note] The first and earliest church on our planet was a heavenly church, the finest of them all: 607, 895, 920, 1121, 1122, 1123, 1124, 2896, 4493, 8891, 9942, 10545 (which include descriptions). A church in which love for the Lord comes first is called “heavenly,” while a church in which caring for the neighbor faith come first is called “spiritual”: 3691, 6435, 9468, 9680, 9683, 9780.
85. IV. THE WORLD OR PLANET OF MARS, AND ITS SPIRITS AND INHABITANTS
The spirits of Mars are among the best of all spirits from the worlds of this solar system. For to a large extent they are like celestial men, not dissimilar from those of the Most Ancient Church in this world. 1When their nature is pictured, they are shown with their faces in heaven and their bodies in the world of spirits, and those of them who are angels with their faces turned towards the Lord, and their bodies in heaven.
Footnotes:
1. The first and most ancient church in this world was a celestial church, the leading one of all (Arcana Caelestia 607, 895, 920, 1121-1124, 2896, 4493, 8891, 9942, 10545). A church is called celestial when its principal feature is love to the Lord, but spiritual when its principal feature is charity towards the neighbour and faith (Arcana Caelestia 3691, 6435, 9468, 9680, 9683, 9780).
85. THE EARTH OR PLANET MARS, ITS SPIRITS AND INHABITANTS.
The spirits of Mars are the best of all among the spirits who are from the earths of our solar system, for they are as to the most part celestial men, not unlike those who were of the Most Ancient Church on this earth. 1When they are represented as to their quality, they are represented with the face in heaven and the body in the world of spirits; and those of them who are angels, with the face toward the Lord and the body in heaven.
Footnotes:
1. The First and Most Ancient Church on this earth which was a celestial church, which is the primary of all, see (Arcana Coelestia 607, 895, 920, 1121-1124, 2896, 4493, 8891, 9942, 10545). The church is called celestial in which the principal thing is love to the Lord, but spiritual in which the principal thing is charity toward the neighbor and faith (Arcana Coelestia 3691, 6435, 9468, 9680, 9683, 9780).
85. DE TELLURE SEU PLANETA MARTIS, DEQUE EJUS SPIRITIBUS et INCOLIS
Spiritus Martis sunt inter Spiritus, qui ex telluribus Mundi hujus Solis sunt, omnium optimi, sunt enim quoad plurem partem ut coelestes homines, non absimiles illis qui ab Antiquissima Ecclesia in hac Tellure fuerunt. 1Quando repraesentantur quales sunt, repraesentantur facie in coelo et corpore in mundo spirituum; et qui eorum angeli sunt, facie versus Dominum, et corpore in coelo.
Footnotes:
1. Quod Prima et antiquissima Ecclesia in hac Tellure fuerit Ecclesia coelestis, quae omnium primaria, de qua, Arcana Coelestia 607, 895, 920, 1121, 1122, 1123, 1124, 2896, 4493, 8891, 9942, 10545. Quod Ecclesia coelestis dicatur, in qua principale est amor in Dominum, Ecclesia autem spiritualis in qua principale est charitas erga proximum et fides, Arcana Coelestia 3691, 6435, 9468, 9680, 9683, 9780.