152、当任何的恶灵来到善灵当中时,通常会造成方位的大混乱,以致于善灵几乎找不到他们的东方在哪里。我有时看见这种事情发生,还从抱怨它的灵人那里听说过。
------------
152. 当恶灵进入善灵当中时, 通常会造成方位的混乱, 以致善灵几乎不知他们的东方在哪里. 我有时看见这种事发生, 还从对此发牢骚的灵人那里听说过.
------------
152. 當惡靈進入善靈當中, 通常會導致方向的混亂, 以致善靈幾乎不知道東方在哪。這種情景我見過多次, 也聽過某些靈為此而發出抱怨。
152. When an evil spirit comes into the company of good ones, it usually results in such a confusion of directions that the good spirits hardly know where their east is. This is an event I have often noticed, and I have heard about it from spirits who complained about it.
------------
152. When any evil spirit comes among good spirits the quarters are usually so confused that the good scarcely know where their east is. This I have sometimes seen take place, and have also heard about it from spirits who complained of it.
------------
152. When an evil spirit comes among good spirits the quarters are usually so confused that the good scarcely know where their east is. This I have sometimes seen take place, and have also heard about it from spirits who complained of it.
------------
152. Quando aliquis malus spiritus inter bonos venit, solent ita plagae confundi, ut boni vix sciant ubi oriens eorum est quod etiam aliquoties factum percepi, et quoque a spiritibus, qui de eo conquesti, audivi.