------------
346. 三十八, 天堂里的智慧人和简单人
人或以为, 在天堂, 智慧人比简单人拥有更大的荣耀和声望, 因为经上说:
聪明人必发光, 如同穹苍的光; 那使多人归义的, 必发光如星, 直到永永远远. (但以理书 12:3)
然而, 很少有人知道何谓“聪明人”和“那使多人归义的”. 一般认为, 他们是指所谓学识渊博的人, 特别是在教会施教, 并且在教义和讲道方面胜人一畴的人, 他们若是那种使许多人皈依信仰的人, 则尤其如此. 这种人在世间都被视为“聪明人”; 然而, 这样的人在天堂算不上聪明人, 除非他们的聪明是接下来所描述的属天聪明.
------------
346. 天國中的智與愚
人或以為, 在天國, 智慧人將比愚昧人獲得更大的榮耀和名望, 因為經上說:"聰明人必發光, 如同天上的光;那使多人歸義的, 必發光如星, 直到永永遠遠。"(但以理書12:3)只是瞭解"聰明人"和"使多人歸義"所指者並不多。一般認為, 他們指的是有知識的學者, 特別是在教會施行教化, 在教義和佈道上最傑出的人, 若曾引多人皈依信仰, 則更勝一籌。此等人在世間被視為"聰明人"。但是在天國, 他們算不得聰明人, 除非其聰明是下面將要描述的屬天的聰明。
346. Wise and Simple People in Heaven
People think that wise individuals will have more glory and renown in heaven than simple people because it says in Daniel, "The intelligent will shine like the radiance of the firmament, and those who have justified many, like stars forever" (Daniel 12:3). However, not many people know who are meant by "the intelligent" and "those who justify." The common opinion is that these are the people we call scholarly and learned, especially the ones who have had teaching roles in the church and have surpassed others in doctrine and in preaching - even more so if they are among those who have converted many to the faith. People like this are all considered "intelligent" in the world; but still, the people this verse is about are not intelligent in heaven unless their intelligence is the heavenly intelligence that we are about to describe.
------------
346. THE WISE AND THE SIMPLE IN HEAVEN
It is believed that in heaven the wise will have more glory and eminence than the simple, because it is said in Daniel:
They that are intelligent shall shine as with the brightness of the firmament, and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. Daniel 12:3.
But few know who are meant by the "intelligent" and by those that "turn many to righteousness". The common belief is that they are such as are called the erudite and learned, especially such as have taught in the Church and have surpassed others in teaching and in preaching, and still more such among them as have converted many to the faith. In the world all such are regarded as the intelligent; nevertheless such are not the intelligent in heaven who are spoken of in these words, unless their intelligence is heavenly intelligence. What this is will now be told in the following pages.
------------
346. XXXVIII. THE WISE AND THE SIMPLE IN HEAVEN.
It is believed that in heaven the wise will have more glory and eminence than the simple, because it is said in Daniel:
They that are intelligent shall shine as with the brightness of the firmament, and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever (Daniel 12:3).
But few know who are meant by the "intelligent" and by those that "turn many to righteousness." The common belief is that they are such as are called the accomplished and learned, especially such as have taught in the church and have surpassed others in acquirements and in preaching, and still more such among them as have converted many to the faith. In the world all such are regarded as the intelligent; nevertheless such are not the intelligent in heaven that are spoken of in these words, unless their intelligence is heavenly intelligence. What this is will now be told.
------------
346. [XXXVIII.] DE SAPIENTIBUS ET SIMPLICIBUS IN CAELO.
Creditur quod sapientes gloriam et eminentiam prae simplicibus in caelo habituri sint, quia dicitur apud Danielem,
"Intelligentes splendebunt sicut splendore expansi; et justificantes multos sicut stellae in aeternum" (12:3):
sed pauci sciunt, quinam intelliguntur per "intelligentes" et per "justificantes." In vulgo creditur, quod sint qui vocantur eruditi et docti, imprimis qui docuerunt in ecclesia, ac praecelluerunt aliis doctrina et praedicatione, et adhuc magis ii inter illos qui ad fidem converterunt multos. Omnes tales in mundo creduntur intelligentes, sed usque non sunt intelligentes in caelo, de quibus illa verba dicuntur, si non intelligentia eorum sit intelligentia caelestis; quae qualis sit, in nunc sequentibus dicetur.