36、然而,人们可以和处在同一层天堂的任何人来往,其交往的快乐由他们良善的相似度来决定。对此,下文会有详述。{注1}
{注1}:【英51】尤其参见下文200-212节。
------------
36. 然而, 那些处于同一层天堂的人能与那里的任何人交往; 其交往的快乐由他们所处良善的亲密关系来衡量. 对此, 下面的章节会有详述.
------------
36. 住在同一天國的人可隨意來往, 相交的樂趣由價啟觀的相似程度而定。關於這一點, 後文會有進一步的介紹。
36. However, people who live in the same heaven can associate with anyone there, and their delight in getting together is in proportion to the similarity of the values they are devoted to. There will be more about this, though, in later chapters.
------------
36. Those, however, who are in the same heaven can associate with anyone there, and the delights of their association are in accordance with the affinities of good in which they are; of which more will be said in the sections following.
------------
36. Those, however, who are in the same heaven can affiliate with any who are there; but the delights of such affiliation are measured by the kinships of good they have come into; of which more will be said in the following chapters.
------------
36. Qui autem in eodem caelo sunt, illi consociari possunt cum quibuscunque ibi, at jucunda consociationis se habent secundum affinitates boni, in quibus sunt: sed de his in sequentibus articulis.