上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第366节

(简释本,2022)

四十、天堂的婚姻



  366、由于天堂出自人类,因而天使也有男女两性之分,并且女人是为男人而造,男人为女人而造,因而一方属于另一方,这爱在双方是与生俱来的,因此,天堂里也有婚姻,和尘世一样。不过,天堂的婚姻与地上的婚姻迥然不同,下面我要讲述天堂的婚姻以及与地上婚姻的异同。

------------

(一滴水译本,2020)

366. 四十, 天堂的婚姻

由于天堂出自人类, 因而天使也分为男女两性, 并且女人为男人而造, 男人为女人而造, 二者由此互属对方, 还由于这爱在两性里面是与生俱来的, 故可知, 天堂也有婚姻, 和尘世一样. 不过, 天堂的婚姻与地上的婚姻迥然不同. 所以下面我会解释天堂的婚姻是什么样, 它们如何不同于地上的婚姻, 又有哪些相似之处.

------------

(思想者译本,2015)

366. 天國的婚姻

天國既源起於人類, 便意味著天人也分男女。女是為男而造, 男是為女而造, 對異性的愛慕與生俱來, 那麼和人間一樣, 天國也有婚姻。不過, 天國的婚姻與人間的婚姻截然不同。下面我要解釋兩者有何異同。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #366 (NCE, 2000)

366. Marriages in Heaven

Since heaven comes from the human race, which means that there are angels of both sexes there, and since by creation itself woman is for man and man for woman, each for the other, and since this love is inborn in both sexes, it follows that there are marriages in the heavens just as there are on earth. However, the marriages in the heavens are very different from earthly ones. In the following pages I will be explaining how marriages in the heavens do differ from earthly ones and in what respects they agree.

------------

Heaven and Hell #366 (Harley, 1958)

366. MARRIAGES IN HEAVEN

As heaven is from the human race, and consequently the angels there are of both sexes, and from creation woman is for man and man is for woman, thus the one belongs to the other, and this love is innate in both, it follows that there are marriages in heaven as well as on the earth. But marriages in heaven differ widely from marriages on the earth. Therefore what marriages in heaven are, and how they differ from marriages on the earth and wherein they are like them, will now be told.

------------

Heaven and Hell #366 (Ager, 1900)

366. MARRIAGES IN HEAVEN.

As heaven is from the human race, and angels therefore are of both sexes, and from creation woman is for man and man is for woman, thus the one belongs to the other, and this love is innate in both, it follows that there are marriages in heaven as well as on the earth. But marriages in heaven differ widely from marriages on the earth. Therefore what marriages in heaven are, and how they differ from marriages on the earth and wherein they are like them, shall now be told.

------------

De Coelo et de Inferno #366 (original Latin)

366. [XL.] DE CONJUGIIS IN CAELO.

Quia caelum est ex humano genere, et inde angeli ibi ex utroque sexu,- et quia ex creatione est, quod mulier sit pro viro, ac vir pro muliere, ita unus alterius,- et quia utrique ille amor innatus est,- sequitur quod conjugia in caelis sint aeque ac in terris: sed conjugia in caelis valde differunt a conjugiis in terris. Qualia itaque sunt conjugia in caelis, et in quo differunt a conjugiis in terris, et in quo conveniunt, in nunc sequentibus dicetur.


上一节  目录  下一节