524、如果人能因即时的怜悯而得救,那么所有人都会得救,即使是那些在狱里的人,事实上,将不会有地狱,因为主是怜悯本身、爱本身和良善本身。因此,说祂能即时拯救所有人,却不拯救他们,这与祂的神性不一致。从圣经中可知,主愿人人得救,不愿一人沉沦。
------------
524. 如果人能凭脱离方法的怜悯得救, 那么人人都能得救, 甚至连地狱里的人也能; 事实上, 地狱将不复存在, 因为主是怜悯本身, 爱本身和良善本身. 因此, 祂能脱离方法拯救所有人, 却不拯救他们, 这样的说法并不符合祂的神性. 从圣言可知, 主愿意拯救所有人, 不愿任何人堕入地狱.
------------
524. 得救若單憑上帝的憐憫, 那麼每個人都將得救, 連地獄之人也能, 而且地獄將不復存在, 因為主是憐憫之本, 慈愛之本, 良善之本。倘若人人皆可直接得救, 祂卻縮手不救, 就是違背祂根本的神性。因為聖言告訴我們, 主不願一人沉淪, 乃願人人得救。
524. If we could be saved by nothing but mercy then everyone would be saved, even the people in hell. In fact, there would not be any hell because the Lord is mercy itself, love itself, goodness itself. So it goes against his essential divine nature to say that all people can be saved directly and that he does not save them. We know from the Word that the Lord intends the salvation of all and the damnation of no one.
------------
524. If men could be saved as a result of immediate mercy all would be saved, even those in hell; in fact, there would be no hell, because the Lord is Mercy itself, Love itself, and Good itself. Therefore it is inconsistent with His Divine to say that He is able to save all immediately and does not save them. It is known from the Word that the Lord wills the salvation of all, and the damnation of no one.
------------
524. If men could be saved by mercy apart from means all would be saved, even those in hell; in fact, there would be no hell, because the Lord is mercy itself, love itself, and goodness itself. Therefore it is inconsistent with His Divine to say that He is able to save all apart from means and does not save them. It is known from the Word that the Lord wills the salvation of all, and the damnation of no one.
------------
524. Si homines potuissent salvari ex immediata misericordia, salvarentur omnes, etiam qui in inferno sunt, immo nec foret infernum, quia Dominus est ipsa Misericordia, ipse Amor, et ipsum Bonum quapropter contra Divinum Ipsius est dicere, quod omnes immediate possit salvare, et non salvat. Notum ex Verbo est, quod Dominus omnium salutem, et nullius damnationem, velit.