上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1026节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1026

1026. Moreover such hardnesses cannot soften, so to speak, unless one makes a definite choice of truths, since it is falsities that cause them. For then truths will loosen them, and will bring in softness and fluidity. By means of truths, all things flow in their own proper spiral motions; while falsities bring them to a standstill, inducing properties of cold, density, and weight, as we can observe in the elements of nature, where simply the conditions determine their forms-hard, cold, heavy, and soft, warm, light. 1

Footnotes:

1. This sentence is emphasized in the original by the symbol NB. Written twice in the margin.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1026

1026. Moreover, such things cannot be softened, as it were, unless truths are fully disclosed; because falsities induce hardness, but truths dissolve, and induce what is soft and fluid. For through truths all things flow into their own proper gyres, but falsities arrest them, and induce the quality of coldness, density, and heaviness. This can be known in the case of natural things, where determinations [of activities] alone produce forms, both those that are hard, cold, heavy, and those that are soft, warm and light.

Experientiae Spirituales 1026 (original Latin 1748-1764)

1026. Praeterea mollescere quasi similia nequeunt, nisi veritates prorsus delectae 1

sunt, quia falsa inducunt, ita vero resolvent, et inducent ea quae mollia sunt et fluida, omnia enim per veritates, in suos gyros legitimos fluunt, at falsa sistunt ea, et inducunt frigoris, densitatis, et gravitatis naturam, sicut notum esse potest in naturalibus, ubi solum determinationes efficiunt formas, tam duras, frigidas, graves, quam molles, calidas, leves.

Footnotes:

1. in J.F.I. Tafel's edition detectae


上一节  目录  下一节