104.灵人根据自己的性质和性情而彼此结成团伙,以至于有一些小社会群。
恶灵特别想要控制人;当不被允许时,他们争夺一番后就离开了。
104. Spirits are brought into company with each other, according to their own nature and character, to the point where they are societies. See also Form. [Spirit; Nature; Society (Consociation); Character; Person on earth]
Evil spirits want especially to control people, and when this is not allowed, after fighting over them, they go away. [Person on earth]
104. [CONCERNING EVIL SPIRITS AND GENII]
That spirits 1are consociated together according to their natures and dispositions, so that there may be consociations. (Indoles, Natura, Societas, Spiritus.)
Evil spirits especially want to rule man; when this is not permitted, after a fight over him, they depart. (Homo.)
Footnotes:
1. Under Indoles, the reading is "men".
104. Quod consocientur spiritus secundum naturas suas, et indoles, adeo ut sint consociationes, n. 104. [Spiritus]
Quod consocientur spiritus secundum naturas suas et indoles, ita quod sint consociationes, n. 104. [Natura, Naturalia]
Quod consocientur spiritus secundum naturas suas et indoles, ita ut sint consociationes, n. 104. [Societas]
Quod consocientur spiritus 1
secundum naturas et indoles, ita ut sint 2
consociationes, n. 104. Vide etiam forma. [Indoles]
Spiritus mali, imprimis regere volunt hominem, quod cum non ermittitur, post pugnam de eo, abeunt, n. 104. [Homo]
Footnotes:
1. The Manuscript has homines
2. The Manuscript has sin