上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1096节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1096

1096. Heavenly guardian spirits then took possession of the province of my heart, so that I would not be left exposed to spirits. In addition, some were seated at my head, who were also good, heavenly guardian spirits. So this is the usual way, that at that time heavenly beings are seated at the head, as we read of the angels of the Lord at the sepulcher. This happens to everyone who dies.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1096

1096. The celestial genii then took possession of the province of the heart, so that I would not be left to the spirits. Moreover, there were also certain good or celestial genii who were seated by my head. Thus it is the general rule that the celestial are then seated at the head, as we read concerning the angels of the Lord in the sepulchre. This happens to every one who dies.

Experientiae Spirituales 1096 (original Latin 1748-1764)

1096. Coelestes genii, tunc obsidebant cordis provinciam, sic ut non relictus essem spiritibus: praeterea quidam quoque assidebant capiti, qui quoque genii boni seu coelestes fuerunt: quare hoc commune est, quod coelestes tunc assideant capiti, sicut legitur de angelis Domini in sepulchro, ita fit unicuique, qui moritur.


上一节  目录  下一节