上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1103节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1103

1103. They remain in this state after death for a shorter or longer time, depending on the character of their life, before they are left by the heavenly [angels] and come among spirits, that is, are taken into the company of spiritual [angels]. When brought into their company, they live exactly as they had lived in the body, not knowing otherwise than that they are living in the world.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1103

1103. They remain in this state for a longer or shorter time after death, according to the state of their life, before they are left by the celestial and come among spirits, or are associated with the spiritual. When they are associated with these latter, they live altogether as they had lived in the body, and know no otherwise than that they are living in the world.

Experientiae Spirituales 1103 (original Latin 1748-1764)

1103. In hoc statu manent post mortem minus magisque secundum statum eorum vitae, antequam relinquuntur a coelestibus, et inter spiritus veniunt, seu spiritualibus adsociantur, dum iis adsociantur, tunc vivunt prorsus ut in corpore, nec aliter sciunt, quam quod vivant in mundo.


上一节  目录  下一节