上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1223节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1223

1223. Angels of the inward heaven are likewise unable to understand what angels of the very inward heaven are thinking and saying, because it is withdrawn from and so to speak ridded of the elements that mean everything to those of the inward heaven.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1223

1223. Likewise, the angels of the interior heaven cannot understand what the angels of the more interior heaven think and speak, for such things are abstracted from, and as it were divested of, those things which make the all of those who are of the interior heaven.

Experientiae Spirituales 1223 (original Latin 1748-1764)

1223. Interioris coeli angeli similiter nec possunt intelligere quae cogitant et loquuntur angeli intimioris coeli, nam abstracta sunt ab iis, et quasi exuta iis, quae faciunt omne apud illos.


上一节  目录  下一节