上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第123节

(一滴水译本 2020--)

123.一个人周围有许多灵人,这些灵人并不认识彼此。每个灵人都以为他就是这个人。他们来了,又走了;但他们不知道从哪来,到谁那里去,又从谁那里来。他们以为他们是自动来的,一直就在那里,并且将来仍一直在那里。


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 123

123. Many spirits are around a person, the one not knowing the other. Each one supposes that he is that person. They come, they go away - but from where, to whom, and from whom, they do not know, believing they have come on their own, that they have always been there, and always will be. [Spirit; Person on earth]

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 123

123. Around a man are many spirits, of whom the one does not know the other. Each one supposes that he is the man. They come, they go, but whence they come, to whom and from whom, they do not know. Of themselves, they suppose that they have always remained there, and will always remain. (Homo, Spiritus.)

Experientiae Spirituales 123 (original Latin 1748-1764)

123. Spiritus plures sunt circum hominem, quorum unus non novit alterum, quivis putat se esse hominem, veniunt, abeunt, sed unde, ad quem, et a quo nesciunt, putant a semet, se mansisse semper, et mansuros semper, n. 123. [Spiritus]

Spiritus plures sunt circum hominem, quorum unus non novit alterum, quivis putat se esse hominem, veniunt, abeunt, sed unde, ad quem, a quo, nesciunt, putant a semet, se mansisse semper, se mansuros semper, n. 123. [Homo]


上一节  目录  下一节