128.若不是主掌管宇宙中的所有人,恶灵的状态将何等悲惨,这从以下事实清楚看出来:他们从尽可能折磨他人当中获得自己生命的快乐。
128. How miserable the state of [evil] spirits would be if all in the universe were not ruled by the Lord, can be clear from the fact that they get their life's pleasure from torturing others, whomsoever they can. See also Grief. [Torture; Lord; Pleasure]
128. How miserable the state of spirits would be, if all in the universe were not ruled by God Messiah, can be evident from the fact that they have the delight of their life in torturing others whosoever they may be. (Cruciare, Dominus, Fucunditas.)
128. Quam miserabilis status spirituum foret, si non regerentur omnes in universo a Domino, constare potest ex eo, quod jucunditatem vitae habeant in cruciandis aliis quibuscunque, n. 128. Vide etiam dolor. [Cruciare]
Quam miserabilis status spirituum foret, si non regerentur omnes a Domino, constare potest ex eo, quod jucunditatem vitae habeant in cruciandis aliis quibuscunque, n. 128. [Dominus]
Quam miserabilis status foret, si non regerentur 1
, omnes in universo a Domino, constare potest ex eo, quo jucunditatem vitae habeant in cruciandis aliis quibuscunque, n. 128. [Jucunditas]
Footnotes:
1. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has regerent