上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1289节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1289

1289. About a vampire

There was a certain one, so spirits told, who when he died, they told, had thought about vampires and was obsessed with the insane wish, if he should die, to do the same [as they] and thus be raised up by the life [in blood]. He was with me and was trying the same thing where the larger veins flow down along the neck and dorsal spine. But because no evil can befall me, the attempt was in vain.

This happened, they said, because in the hour of death he had thought about sucking blood, and this thought returned to him when he found out that he was with a person living in the body. 1748, 10 March.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1289

1289. CONCERNING A CERTAIN VAMPIRE

As it was related by spirits, a certain person when he was dying was said to have been thinking about vampires, and was then excited with the insane lust, that if he died he would act likewise, and in this way would be raised again from the life [of the body]. He was with me and endeavored to do this where the larger veins flow down near the neck and dorsal spine, but because no evil can happen to me the effort was in vain. This was said to have happened, because in the hour of his death he thought of such a suction, and this thought returned to him when he knew he was with a man living in the body. 1748, Mar. 10.

Experientiae Spirituales 1289 (original Latin 1748-1764)

1289. De vampiro quodam

Quidam, ut narratum a spiritibus, quum moreretur, cogitavisse 1

narrabant, de vampiris, et cupidine tunc insana percitus, quod si mortuus esset, similiter faceret 2

, et sic resuscitaretur a morte 3

, is apud me erat, et conabatur idem ubi venae majores defluerent juxta collum et spinam dorsi, sed quia nihil mali mihi accidere potest, frustraneo conatu, quod inde contigisse dicitur, quia in mortis hora de tali suctione cogitaverit; quae cogitatio tunc rediit, cum nosset esse apud hominem in corpore viventem. 1748, 10 Martius.

Footnotes:

1. sic manuscript; vide praefationem hujus editionis sub capite "Idiosyncrasies"

2. The Manuscript has facceret

3. The Manuscript has vita


上一节  目录  下一节