上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1388节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1388

1388. He was abandoned by his companions

After his face appeared ugly [1376], denoting what he was like, as the face is the index of the mind-while previously they had thought he possessed a face full of majesty, he was then despised by those he had been with and was abandoned by his companions, and then brought to the right a little overhead, and so to the swamp, down a gentle slope. 1748, 15 March.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1388

1388. THAT THE SAME SPIRIT WAS DESERTED BY HIS COMPANIONS

Afterwards his deformed face appeared and thus it was evident that he was of such a character, for the face is the index of the mind. Before this they had supposed that he was favored with a face full of majesty. He was therefore despised by those with whom he had previously been, and was deserted by his companions. Thus he was carried away to the right, a little above the head, and so to the lake, a little downwards, by a slight declivity. 11748, Mar. 15.

Footnotes:

1. Apparently one of the apostles. See Index (s.v. Apostoli): "One of them, whose face was deformed about the end of his life, was despised and deserted by his companions, and carried away to the lake; nos. 1388, 1377."

Experientiae Spirituales 1388 (original Latin 1748-1764)

1388. Quod a consortiis suis relictus sit

Postquam facies ejus deformis apparuit [1376] sic quod talis esset, quia facies est index animi prius putarint, quod facie majestatis plena gauderet, ideo {a} contemtus ab iis, cum quibus prius fuit relictus a consortiis sic perlatus dextrum paulo supra caput sic stagnum, paulo deorsum per paulo declive. 1748, 15 Martius.


上一节  目录  下一节