上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1595节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1595

1595. These spirits are not satisfied with what they understand, or with what it is enough to understand, but try persistently to penetrate the most secret subjects. They are like some on earth who are not at all content in learning what faith, charity, the fruits of faith are, and how one should live, but try to penetrate Divine mysteries, and in fact, not the innermost, but the supreme mysteries, namely, those which the union of the Son and His Father [conceals within it].

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1595

1595. They are not content with the things which they comprehend, or which are adapted to their comprehension, but they are fain to penetrate the deepest arcana, like some on the earths who are never satisfied to know what faith, charity, and the fruits of faith are, and how men ought to live; but they burn to penetrate divine mysteries, not the inmost, but the supreme, namely, the nature of the union of the Son and His Father.

Experientiae Spirituales 1595 (original Latin 1748-1764)

1595. Ii non contenti sunt iis, quae capiunt, seu quae captui adaequata sunt, sed ad arcanissima statim penetrare cupiunt, sicut sunt quidam in terris, qui nusquam contenti scire quid fides, charitas, fructus fidei, et quomodo vivendum, sed mysteria Divina penetrare cupiunt, et quidem non intima, sed suprema, nempe quae unio Filii et Ipsius Patris {a}.


上一节  目录  下一节