上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1660节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1660

1660. But because the spirits of the planet Jupiter spoke about the Lord, saying that they worshipped Him Alone, it was said they could not be considered anything but angels; consequently, as it now comes to my mind, they constitute the heaven of spirits, but not the world of spirits.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1660

1660. But inasmuch as the spirits of the earth Jupiter spoke concerning the Lord, and worshipped Him only, it was said that they could be considered no otherwise than as angels; wherefore, as it now occurs to me, they constitute the heaven of spirits, but not the world of spirits.

Experientiae Spirituales 1660 (original Latin 1748-1764)

1660. Sed quia spiritus telluris Jovis de Domino loquebantur, et quod Ipsum adorarent Solum, dictum est, quod non aliter ac angeli considerari queant: proinde, ut nunc in mentem mihi venit, constituunt coelum spirituum; non autem mundum spirituum.


上一节  目录  下一节