上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1811节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1811

1811. About these I am able to tell that they obsess the mind as if their thought were the inward thought of the person, and therefore that the person can never tell, without the Lord's mercy, that those spirits are there and are ruling him. So secretly do they operate.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1811

1811. Concerning these I can say they brood over the mind, as if their thought was the interior thought of the man, so that the man, without the special mercy of the Lord, can by no means be aware that such spirits are present and controlling him, so covertly do they act.

Experientiae Spirituales 1811 (original Latin 1748-1764)

1811. De iis id dicere possum, quod animo insideant, tanquam eorum cogitatio foret interior hominis, sic ut homo nequaquam, absque Domini misericordia, scire possit, quod tales spiritus adsint, et regant, ita enim clandestine agunt.


上一节  目录  下一节