上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1835节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1835

1835. then also, that nothing comes into existence and endures without the heat of that sun. Without it, they become inert.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1835

1835. Then, again, nothing exists and subsists without the heat of that sun, in the absence of which all things grow torpid.

Experientiae Spirituales 1835 (original Latin 1748-1764)

1835. Tum quod nihil existat et subsistat absque illius solis calore, absque illo torpescunt.


上一节  目录  下一节