184.有很多的低级灵人,他们几乎没什么信仰,也没有多少使得属灵和属天之物能在他们的本性中发展起来的知识。这些灵人将作为手段,服务于获得力量、毅力、坚定和持久性。
184. There are of the lower sort a great multitude, who have little belief and enlightened knowledge by which what is spiritual and heavenly could develop in their character. These are to be of service in providing force, strength, stability, endurance.
184. There is a great multitude of a lower sort of spirits who have had little faith and few knowledges from which anything spiritual and celestial could be formed in their nature. These spirits are to serve as means for obtaining force, strength, firmness, permanence.
184. Sunt inferioris sortis, magna multitudo, quibus parum fidei, et cognitionum, a quibus spirituale et coeleste in indole eorum formari potuit; hi inservituri vi, robori, constantiae, durationi comparandae.