上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1967节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1967

1967. Earthly truths, or those drawn from bodily, worldly,

and earthly sources, are earthenware containers of spiritual truths

I spoke with spirits about truths of nature, about the fact that people care little nowadays about truths, only about experiments, from which they are unable, for many reasons, to find out causes. Even truths derived from that source they do not acknowledge, because truths are hidden to those immersed in outermost bodily and sensual concerns only. To them, false hypotheses are more attractive.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1967

1967. NATURAL TRUTHS, OR TRUTHS DRAWN FROM CORPOREAL, WORLDLY, AND NATURAL SOURCES, ARE [AS IT WERE, A KIND OF] EARTHEN VESSELS FOR THE RECEPTION OF SPIRITUAL TRUTHS.

I conversed with spirits respecting natural truths, intimating that men at the present day have very little concern in regard to truths, but were intent solely upon experiments, from which, for many reasons, they were unable to elicit causes, and that the truths thence deducible were not acknowledged, inasmuch as they are hidden from those who are in the extremes of the corporeal and sensual, to whom hypotheses and falsities are more congenial.

Experientiae Spirituales 1967 (original Latin 1748-1764)

1967. Veritates naturales seu ex corporeis, mundanis et naturalibus depromptae sunt vasa fictilia veritatum spiritualium

Loquutus sum cum spiritibus de veritatibus naturalibus, quod hodie parum solliciti de veritatibus, modo de experimentis, e quibus causas elicere nequeunt, ex plurimis causis, et quod veritates inde deductae ne quidem agnoscantur, quia absconditae ab iis qui sunt in extimis corporeis, et solum sensualibus, et quod iis hypotheses et falsitates potius arrideant.


上一节  目录  下一节