上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2085节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2085

2085. In each mental image, there is an infinitude

This is quite clear from the fact that spirits each have their own idea when anything is said. The idea itself is something general, and, in fact, a very general receptacle of an unlimited number of mental images. So there cannot possibly be a mental image of a thing the very same [as another], even if it appears as a simple idea. For instance, the idea of the human form, of the disposition, of the mind, certainly appears to be a simple one, and yet as many ideas can be contained in it as can ever be thought, which is an infinitude. This can be shown in numerous other instances.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2085

2085. THAT IN EVERY IDEA ARE INFINITE THINGS.

This is sufficiently manifest from spirits, of whom everyone has his own idea when anything is said. The idea in itself is a certain general [commune] something, yea, a most general vessel, of indefinite ideas. Wherefore there can never be given as regards one and the same thing a similar idea, however simple the idea appears. Thus the idea of the human form, mind [animus], and mind [meus] appears indeed simple, but there can be therein as many things as can be conceived, because it is in an infinite field. This can be manifested by many facts.

Experientiae Spirituales 2085 (original Latin 1748-1764)

2085. Quod in unaquavis idea, infinita insint

Hoc satis ex spiritibus constat, quorum unusquisque suam ideam habet, cum aliquid dicitur; idea in se est commune quid, et quidem vas communissimum, indefinitarum idearum, quare nusquam dari potest, de una re similis idea, tametsi idea apparet simplex, sicut humanae formae, animi, mentis, apparet quidem idea simplex, sed usque tot ei inesse possunt, quot usquam cogitari potest, quod est in infinitum, hoc ex perplurimis constare potest.


上一节  目录  下一节