211.有些恶灵的气场被称为地狱气场,因为在最后审判的日子,它们就转变为地狱气场。这些气场照着人性之恶的增加,或在地上对信仰的毁灭程度而上升。由于如今这些气场已经上升到这样的高度,以至于窒息或灭绝一切真理与信仰,故必可知弥赛亚神的国度定然很快到来,否则,凡有血气的,就都不能得救(马太福音24:22),人类当中也几乎没有人能重生。
211. There are also realms of evil spirits which are to be called hellish ones, because they will be turned into hellish ones on the last day of judgment - these realms or fields rise up in proportion to the increases of human wickedness, or in proportion to the destruction of belief on the earth. Therefore, since they have risen so high at this day that they are suffocating or extinguishing all truth and belief, it necessarily follows that the Kingdom of God the Messiah will come shortly - otherwise no flesh can be saved [Matt. 24:22], and hardly anyone of the human race be regenerated.
211. There are also spheres of evil spirits which are to be called infernal, because they are turned into infernal spheres in the day of the last judgment. These spheres ascend according to the increments of human wickedness, or according to the vastation of faith on earth. Since at this day these spheres have risen to such a height as to suffocate or extinguish all truth and faith, it therefore follows of necessity that the Kingdom of God Messiah must shortly come, otherwise no flesh can be saved [Matt. xxiv. 22, and scarcely anyone of the human race can be regenerated.
211. Dantur etiam sphaerae spirituum malorum, quae infernales vocandae, quia in infernales die ultimo 1
judicii vertuntur, hae sphaera 2
ascendunt secundum incrementa malitiae humanae, seu secundum fidei vastationem 3
in terris: quum itaque hodie tam alte ascenderint, ut suffocent aut exstinguant omnem veritatem et fidem, necessario sequitur quod Regnum Dei Messiae brevi venturum, alioquin nulla caro salvari potest [Matth. XXIV: 22], et vix quisquam e genere humano, regenerari.
Footnotes:
1. sic Manuscript ut apparet, fortasse erronee pro ultimi
2. imperfectum in the Manuscript
3. imperfectum in the Manuscript