215.关于各种各样的欲望、情感和渴望。我的所有欲望,无论吃喝的欲望及其变化,还是我的一切感官欲望,以及到各个地方去和旅行的欲望,无论它们的种类和变化何等之多,有很长一段时间明显被灵人和天使控制、改变、变化,并且如此明显,以致如他们所说,再没有什么比这更明显的了;我成年累月地经历这一切。由此明显得出这一结论:当弥赛亚神允许、赐予机会并意愿时,主导生命和思维的一切欲望,无论它们是哪一种,唯独从灵人和天使那里流入。这些变化既有缓慢的,也有突然的;为确认这一事实,我曾与被允许做这些事的灵人交谈过,还谈论了这种多样性。
215. About the diversity of desires, feelings and longings
All my longings, both for eating and for drinking, with their varieties, and those of all my senses, also for going places, for travelling, however many their kinds and species, were for a long time being controlled, changed and varied by spirits and angels - so plainly, that nothing could be more obvious, as they say - and this I experienced over an extended period of months and years.
The conclusion clearly emerging from this is, that all longings whatsoever that exist and govern the life and thought, originate solely from spirits and angels, when God the Messiah so permits, empowers and wills. 1747, 22 October (old calendar). There have been [both] slow changes, and sudden ones; and in order to confirm [the fact], I spoke with the spirits who had been permitted to do these things; and I spoke about that diversity, etc. etc.
215. CONCERNING THE VARIETY OF CUPIDITIES, AFFECTIONS AND DESIRES
All my desires, both of eating and drinking with their varieties, and all things of the senses, also of going about and of travelling, however many their kinds and varieties are, were for a long time so manifestly ruled, changed and varied by spirits and angels, that nothing could be more manifest, as is said, and this during an experience of long duration, lasting for months and years. Hence it can manifestly be concluded that all desires, of whatever kind they are, which rule life and thought, inflow solely from spirits and angels, when God Messiah so permits, grants opportunity, and wills. 1747, Oct. 22, o.s. The variations were slow, and they were sudden; and that I might be confirmed, I conversed with the spirits to whom this permission was granted, and spoke about that variation, etc., etc.
215. De cupiditatum, affectionum et desideriorum varietate
Omnia desideria, tam edendi et bibendi, cum suis varietatibus, et omnium sensuum, tum eundi, proficiscendi, quotcunque eorum sunt genera et species, per longum tempus ita regebantur, mutabantur et variabantur a spiritibus et angelis--tam 1
manifeste, ut nihil manifestius dari queat, ut dicitur, et hoc per diutini temporis experientiam, per menses et annos ut 2
inde manifeste concludere 3
possunt, quod omnia desideria, quaecunque sunt, et regunt vitam, et cogitationem 4
, unice a spiritibus et angelis, ita permittente, copiam dante, et volente Deo Messia, influant. 1747, 22 Oct. st. v. Variationes lentae fuerunt, et subitae, utque confirmarer, cum 5
spiritibus quibus permissum erat, loquebar; et de variatione ista loquutus, etc. etc.
Footnotes:
1. The Manuscript has angelis, tam
2. The Manuscript has annos, ut
3. imperfectum in the Manuscript
4. This is how it appears in J.F.I. Tafel's edition; the Manuscript has cogitatione
5. The Manuscript has confirmarer cum