上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2192节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2192

2192. About angelic symbolic mental images

About the symbolic mental images of angels, it was said earlier [2186-2187] that the symbolic thoughts of some bear some resemblance to things in the atmospheres, air, skies, even on the earth, but are refined to such an extent that they are hardly the same things, but by them something earthly is still portrayed, or an earthly base in them that makes them recognizable.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2192

2192. CONTINUATION CONCERNING REPRESENTATIVE ANGELIC IDEAS.

It has been already said of representative ideas of angels, that the representative ideas of some possess a certain resemblance to such things as are in the atmospheres, auras, heavens, yea, in the world, but purified so as to be scarcely such any longer; but still they are represented thereby. It is their natural principle, or the natural fundus therein, from which they are recognized.

Experientiae Spirituales 2192 (original Latin 1748-1764)

2192. De ideis repraesentativis angelicis, continuatio

De repraesentativis ideis angelorum, prius dictum [2186-2187], quod quorundam ideae repraesentativae aliquam similitudinem habeant cum iis, quae in atmosphaeris, auris, coelis, imo in terris sunt, sed quae purificantur ut vix tales amplius sint, sed repraesentatur 1

usque ex iis, quod est naturale, seu naturalis fundus in iis, a quo agnoscuntur. {a}

Footnotes:

1. The Manuscript has repraesentantur, ubi n exitus deletum apparet


上一节  目录  下一节